90

Брас — снасть, укрепляемая на концах рея и служащая для поворота последнего в горизонтальной плоскости.

91

Аутодафе — «акт веры», публичное сожжение еретиков.

92

Карака — небольшое двухмачтовое парусное судно.

93

То есть английский флаг.

94

Плимут — порт в Великобритании на полуострове Корнуолл.

95

Алькальд — то есть начальник, в данном случае комендант порта.

96

Шпангоуты — изогнутые балки по обе стороны от киля, служащие основанием для накладки бортов.

97

Новыми христианами, или маранами, называли в Испании крещёных евреев, Сабатини, сочувствуя преследуемым инквизицией евреям (см. например роман «Морской ястреб»), здесь устами Ибервиля несправедливо обвиняет маранов, многие их которых приняли христианство не из соображения карьеризма, а из страха перед мучительной смертью или по искреннему убеждению.

98

Дрейк Франсис (1545—1595) — английский мореплаватель и пират, первый после Магеллана совершивший кругосветное плавание.

99

Брам-стеньга — третья снизу часть составной мачты; гитовы — снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.

100

Лотовый — матрос, орудующий лотом — приспособлением для измерения глубины.

101

Пиллерс — вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок и палубных механизмов.

102

То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по «Григорианскому антифанарию» — сборнику католических духовных песнопений для мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому папе Григорию III.

103

Отгони врага далеко И даруй нам мир, Вождь, идущий впереди нас. Да победим мы всякое зло.

104

Ради Бога! (исп.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату