90
Брас — снасть, укрепляемая на концах рея и служащая для поворота последнего в горизонтальной плоскости.
91
Аутодафе — «акт веры», публичное сожжение еретиков.
92
Карака — небольшое двухмачтовое парусное судно.
93
То есть английский флаг.
94
Плимут — порт в Великобритании на полуострове Корнуолл.
95
Алькальд — то есть начальник, в данном случае комендант порта.
96
Шпангоуты — изогнутые балки по обе стороны от киля, служащие основанием для накладки бортов.
97
Новыми христианами, или маранами, называли в Испании крещёных евреев, Сабатини, сочувствуя преследуемым инквизицией евреям (см. например роман «Морской ястреб»), здесь устами Ибервиля несправедливо обвиняет маранов, многие их которых приняли христианство не из соображения карьеризма, а из страха перед мучительной смертью или по искреннему убеждению.
98
Дрейк Франсис (1545—1595) — английский мореплаватель и пират, первый после Магеллана совершивший кругосветное плавание.
99
Брам-стеньга — третья снизу часть составной мачты; гитовы — снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.
100
Лотовый — матрос, орудующий лотом — приспособлением для измерения глубины.
101
Пиллерс — вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок и палубных механизмов.
102
То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по «Григорианскому антифанарию» — сборнику католических духовных песнопений для мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому папе Григорию III.
103
Отгони врага далеко И даруй нам мир, Вождь, идущий впереди нас. Да победим мы всякое зло.
104
Ради Бога! (исп.)