Глава 12.
Я вытянулся по струнке и козырнул майору, всей душой надеясь, что Мортон не настолько ошалел от страха, чтобы не последовать моему примеру.
Возле майора стоял капитан. “Интересно, - подумал я, - успеет ли с вытащить пистолет, пока я буду заниматься майором?”.
- Не застал вас на аэродроме, - сказал он. - Значит, вы прилета предыдущим рейсом. Но в списке командированных указано два капитан Кто этот лейтенант?
Список командированных? Два капитана? Я заставил опуститься полезшие на лоб брови и озадаченно спросил:
- Может быть, ошибка, сэр? Сегодня такой суматошный день. Разрешите взглянуть на список?
Он что-то проворчал и протянул мне панку. Я провел пальцем по списку и остановился на двух нижних именах. Вернул папку майору.
- Так и есть, сэр - ошибка. Я - капитан Дрем. А это Хеск, не капитан, как здесь напечатано, а лейтенант.
- Ладно. - Майор внес в список поправку. - За мной - шагом марш!
Мы подчинились. За дверью стоял грузовик, битком набитый военными полицейскими (надо заметить, весьма неприятное зрелище). Майор забрался в кабину, а я помог Мортону подняться в кузов и залез сам. Причем, очень быстро, ибо не хотел, чтобы майор увидел то, что увидел я, а именно, двух военных полицейских, идущих к машине. Заглянув в кузов, они состроили брезгливые гримасы и направились к парадной. Я огляделся и понял, почему они скривились - кроме нас с Мортоном, в грузовике не было ни одного офицера.
- Что у вас тут, заседание дамского клуба? - прорычал я. - А ну заткнитесь и уплотнитесь.
Полицейские быстро и беспрекословно подчинились. Мы с Мортоном уселись на скамью, любезно предоставленную нам нижними чинами и унтер-офицерами. Грузовик тронулся с места, и я с облегчением вздохнул.
- Капитан, вы, случаем, не знаете, куда нас везут? - обратился ко мне дородный сержант.
- Заткнись!
- Благодарю вас, сэр.
После этого обмена любезностями никто не рискнул завести разговор. Наконец грузовик остановился.
- Вылезай! - приказал майор. - Капитан, следуйте за мной.
Я подбежал к майору, который возился с ключами у входа в огромное здание, и застыл как вкопанный перед огромными афишами у входа. Афиши были трехмерными, очень красочными, с изображениями множества голых девиц.
- Перестаньте пялиться, капитан, - рявкнул майор, и я вытянулся по струнке, не отрывая глаз от вывески: “ГАРНИЗОННЫЙ ТЕАТР - ТОЛЬКО ДЛЯ ОФИЦЕРОВ”. - Сегодня представления не будет, - сказал он, - а будет чрезвычайное заседание. Совершенно секретное. Сейчас прибудут техники и осмотрят театр на предмет подслушивающих устройств. Я приставлю к каждому технику полицейского, а вас назначаю ответственным. Составите списки личного состава и отдадите мне. Ясно?
- Да, сэр.
- Сейчас я лично проверю, заперты ли все двери кроме парадной. У нас с вами всего час, действуйте.
Я отдал честь и, проводив майора взглядом, попытался понять, что все это значит. Раздумья были прерваны скрежетом тормозов - к поребрику приткнулся грузовик. Из кабины выскочил сержант и кинул руку к козырьку.
- Ну, и кого же вы нам привезли? - спросил я.
- Техников, сэр. Нам приказано…
- Знаю, что приказано. Выгрузить и построить.
- Есть, сэр.
Я подошел к аккуратной шеренге военных полицейских и ткнул пальцем в Нортона.
- Вы, лейтенант Хеск, займете пост у входа. Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
Нортон оглянулся через плечо, и у меня екнуло сердце. Все же новое имя не выветрилось у него из головы - он поплелся к входу. Окинув шеренгу мрачным взглядом и остановив его на правофланговом - седоволосом сержанте с лицом, напоминающим старый сапог, и множеством шевронов на рукаве, я состроил злобную гримасу и процедил сквозь зубы:
- Вы - старший унтер-офицер?
- Да, сэр.
- Отлично. Слушайте приказ. Приставить к каждому технику по одному полицейскому. Всех сосчитать и переписать, да без ошибок. И пеняйте на себя, если что. Вопросы есть?
- Никак нет, капитан.
Сержант повернулся на каблуках и с наслаждением выпустил воздух из легких. От его рева с ближайших голов слетели кепи. Кивком выразив одобрение, я подошел к парадной и встал рядом с Мортоном.
- Намечается что-то важное, - тихо сказал ему я. - Через час здесь качнется чрезвычайное заседание, а мы отвечаем за охрану. Не знаю, как тебе, а мне это кажется интересным. - Нортон застонал, а я пошел посмотреть, как выполняются мои распоряжения.
Техники сняли ранцы и настраивали приборы на контрольных панелях, висевших на груди. Один солдат направил датчик на грузовик, и я заметил, как дрогнула стрелка на приборе. В головных телефонах, висевших у него на шее, отчетливо пискнуло.
- Капитан, тут неисправность.
Я обернулся.
- В чем дело, сержант?
- Этот кагал говорит, у него что-то не ладится. - Сержант вцепился в руку помертвевшего от страха техника, как собака в кость.
- Батарейка, сэр… - прохныкал солдат. - Села, сэр… И замыкание…
- Ясно: - саботаж. Сержант, арестуйте его. На рассвете - расстрелять.
Сержант ухмыльнулся. Техник застонал. Я приблизил к нему лицо и процедил сквозь зубы:
- Или тебе хватит шестидесяти секунд, чтобы починить прибор?
- Так точно, сэр! Я все сделаю! Все исправлю!
Он затопал прочь, огорченный сержант - следом. Я был доволен тем, как вжился в роль, хотя знал, что утром себя возненавижу.
Вскоре к нам прибыло подкрепление. Вернулся майор и распределил полицейских вокруг театра. Двоих он поставил возле Нортона. Глядя на них, мой приятель дрожал как осиновый лист, и я поспешил на помощь.
- Можете открыть дверь, лейтенант. Кроме техников и сопровождающих, никого не впускать. И считайте по головам всех входящих и выходящих.
Под окрики сержанта обыск театра закончился без проволочек. Когда техники грузили свой скарб в грузовик, подъехала первая машина с начальством.
- Каковы результаты, сержант? - спросил я.
- Куча пивных банок и тому подобного хлама. Все чисто, капитан.
- Отлично. Уберите солдат с глаз долой, но не отпускайте и держите неподалеку. Они могут понадобиться.
- Что происходит? - спросил Мортон.
- Хороший вопрос. Большое, тайное и очень внезапное заседание. Взгляни на тех типов, что выходят из машины. У них звания не ниже штаб-офицерских.