Уиндер увел ее в комнату, где они сели между двумя большими картонными коробками. Единственный свет, который был в комнате — янтарный отблеск от стереоприемника.
— Где твоя подружка? — спросила Керри.
— Убралась.
— Мне жаль. — Она с секунду помолчала, потом, всматриваясь в него, спросила: — Это берет?
— Трусики, — сказал Джо. — Ты не поверишь, это все, что она мне оставила. Дешевые, к тому же. Почтово-заказная чепуха, которую она продавала по телефону. — Он стащил нижнее белье с головы, чтобы показать ей дрянной шов.
— Да, у тебя не лучшие времена, — сказала Керри. — Я не знала, что она ушла.
— Ну, я чувствую себя великолепно. Прекрасно приспособился к одиночеству. Сижу здесь в темноте в своей квартире, с пистолетом на коленях и с панталонами на голове.
Керри стиснула его руку.
— Джо, ты на наркотиках?
— Нет, — ответил он. — Приятно удивлена, да?
— Я думаю, ты должен пойти ко мне.
— Зачем?
— Потому что, если ты останешься здесь ничего хорошего не случится.
— А-а. — Уиндер собрал патроны с подоконника и затолкал их в обойму. — Ты, должно быть, имеешь в виду Педро Луза.
— С Волшебным Королевством покончено, — сказала Керри, — но я говорю о причинах, по которым тебя могут убить.
— Мистер Кингсбэри не убивает своих бывших служащих, не так ли?
Она придвинулась ближе:
— Это не шутка. Дело в том, что ты — номер один в списке Педро.
— Так скажи же, в чем дело.
— Джо, я ведь хожу повсюду. Проведи день в шкуре Енота, люди забудут, что внутри живой человек. Я тоже должна быть невидимой. Ты не поверишь, во что я впуталась.
— Ты услышала, что Педро рассержен.
— Я услышала это от двух охранников на ленче.
Уиндер поразился тому, как замечательно выглядит Керри. Ее глаза были сама серьезность в янтарном свете. Поддавшись импульсу, он поцеловал ее в щеку.
— Не беспокойся обо мне, — сказал он. — Иди домой.
— Ты не слушаешь меня.
— Нет, я слу…
— Нет, не слушаешь. — Ее тон был по-матерински неодобрительным. — Я предупреждала об этом и раньше. О том, что не следует совать свой нос, куда не надо.
— Да, ты предупреждала.
— Совсем недавно ты был счастлив. Ты, правда, был?
— Полагаю, да. — Джо чувствовал гнетущую усталость. Внезапно пистолет стал весить тонну. Он запустил его через ковер с такой силой, что тот врезался в плинтус противоположной стены.
Керри сказала, чтобы он поторопился и собрал немного одежды.
— Я не могу уйти, — отнекивался Джо. — Нина должна позвонить.
— Джо, ты должен волноваться не только из-за Педро, но и из-за полиции.
Подбородок Уиндера отвис до живота:
— Уже?
— Мистер Кингсбэри дал показания против тебя для ордера на арест. Я узнала это от его секретарши. Он что-то упоминал насчет нарушения частной собственности.
— Было дело, — согласился Джо. — Но обошлось без выстрелов.
Под его наблюдением два бульдозера снесли тройной рекламный щит, возвещавший о будущих Фалькон Трейс и Загородном Клубе. Бульдозеры разрушили и вагончик с кондиционером (а также с баром- холодильником и бильярдным столом), который был как бы походным офисом строительной кампании. В довершение всего Джо попросил бульдозеристов, чтобы они сняли свою одежду, и намотал ее на бульдозерные трубы. Потом — после того, как позаимствовал у щеголеватого шофера зажигалку, чтобы закурить сигарету — Уиндер предложил парням пустить свои мощные машины в направлении Атлантического океана и быстро покинуть кабины.
Он даже готов был держать дружеское пари: какой из бульдозеров взорвется первым?
— Пламя обнаружили вертолетчики с Хоутстедской авиабазы, — говорила Керри. — Седьмой канал показывал съемки с вертолета, и Кингсбэри заставил Челси сделать сообщение для прессы.
— Обычный инцидент, что тут такого?
— Хорошее предположение. У меня есть ксерокопия, хочешь прочесть?
— Нет, спасибо. — Джо был не в настроении читать золотую ложь Челси. Он встал и потянулся. Суставы протестующе затрещали. Голубые, зеленые и красные огни вспыхивали на голой стене. Уиндер понял, что это усталость выделывала такие штуки с его зрением. Он зажмурился, и огни исчезли. Когда он открыл глаза, огни опять замигали. Уиндер подошел к окну и выглянул через щель в занавесках.
— Приехали, — произнес он.
— Сколько? — спросила Керри.
— Двое полицейских, одна машина.
— Здесь есть другой выход?
— Естественно, — ответил он.
Они услышали шаги, поднимающиеся по лестнице, приглушенный шепот, шуршание бумаги. Через дверную щель просачивался желтый свет фонаря: полицейский еще раз просматривал ордер, наверное, сверял адрес.
Уиндер поднял с пола свой полуавтомат и заткнул себе за ремень. Керри прошла за ним в кухню, и пока полицейские стучали в дверь, они выскочили через черный ход. На улице, в бледно-голубом свете луны, Керри бесшумно вытащила пистолет из-за брюк Джо и положила в свою сумочку:
— Чтобы ты не свалял дурака со мной, — шепнула она.
— На это у меня нет шансов, — ответил Джо. — Никаких.
20
Тоненькая медная проволочка, свернутая в спираль, качалась на веревке, приделанной к зеркалу заднего обзора в машине у Керри. Джо спросил, не является ли это своеобразной иероглифической эмблемой.
— Это напоминание о моем бывшем муже, — сказала Керри, не отрывая взгляда от дороги.
— Она мне нравится, — Джо попытался сделать комплимент. — Это лучше, чем всякие пушистые кубики.
— Он хотел иметь детей, — объяснила Керри, перестраиваясь в левый ряд и обгоняя цементовоз. — Мальчика и девочку. Дом с белым забором и большим задним двором. Косилку. Охотничью собаку — золотого медалиста по имени Чемпион. У него все было запланировано.
Джо сказал:
— Звучит неплохо, кроме золотого медалиста.
— Вот он и хотел, чтобы я забеременела, — продолжала Керри. — Каждую ночь. Это было как по шаблону. А я сказала: конечно, Родди, как ты хочешь, давай сделаем ребенка. Я никогда не говорила ему, что у меня спираль. А он каждый месяц выяснял: «Ну как, киска, мы сделали это? Он уже есть?» А я говорила: «Как жаль, мой сладкий, нечем тебя порадовать, но в следующий раз мы постараемся получше».
— Родди — это его имя? Уже в этом плохой знак.
— Ну, он был превосходным экземпляром.
— И что случилось?