здраво. – У нее было полно времени. Нет, мне кажется, что все-таки не знает.
– Да? А что вы нашли в шкатулке?
– Я уже говорил. Письмо с массой клякс и перечеркнутых слов. Это явно черновик.
– Я знал! Значит, Молл успела отдать ей свое последнее письмо! – воскликнул подручный. – Виконтесса Вентворт все знает. Мы должны от нее избавиться. Вы сами говорили, что в таком деле лучше перестраховаться. Завтра она идет в Лондон, чтобы навестить родственников Молл, это удобный случай, надо что-то придумать.
«Может, парень не так уж и подходит для этой работы, – думал он про себя, глядя на его сведенные скулы. – Но рисковать, конечно, незачем».
– Хорошо, подготовься. – Он полез в карман за деньгами.
Помощник нетерпеливо ударил кулаком себе по ладони.
– Но как застать ее одну? В Лондоне будет слишком много свидетелей. Да и пойдет она не одна, возможно, при ней даже будет эскорт.
– Ей и не нужно быть одной. Даже лучше, если рядом кто-то будет. Несчастный случай будет выглядеть только убедительнее, если пострадает и сопровождающий. – Он протянул две монеты. – Обеспечь все необходимое. Вторая монета – тебе.
Когда помощник вышел, он поглядел, усмехаясь, на холодный пепел камина. Какое облегчение, что он нашел разоблачительное письмо Молл и предал его огню, пусть даже это только черновик. Но где же все- таки письмо? Существует ли оно?
Пока ничто не говорило о том, что виконтесса его получила. Но письмо могло где-то затеряться, а значит, рано или поздно обнаружится. Так или иначе, надо было принять меры.
16
Собираясь утром в Лондон, Кори грустно размышляла о Мэтью и Кэрью. Вчера эти двое наверняка обменялись резкими словами. Мэтью наказал Кэрью, заперев его на целый день в комнате, и даже заплатил слуге, чтобы тот проверял его каждый час.
Это было не то наказание, которое могла бы посоветовать Кори. Лучше потребовать, чтобы Кэрью извинился публично, при всем дворе, а потом заставить мальчика выполнять все поручения стражника, которого он напугал до полусмерти. Ну что ж, примененное наказание хотя бы даст ей возможность спокойно оставить Кэрью во дворце.
К счастью, когда она заглянула к месье Ла Файе, он предложил проводить ее до города. За игрой в карты он рассказал ей, как они познакомились с Молл, какой хорошенькой она ему показалась, и Кори прониклась к нему большей симпатией, чем раньше. Да уж, наверняка он испытывал к девушке глубокие чувства, если так по-доброму говорит о ней, несмотря на различия в их статусе. Если бы не ее смерть, он, возможно, даже сделал бы ей предложение. И неважно, что он был старше ее, с брюшком и слегка самонадеян. Для Кори казалось достаточным, что он был добр к ее подруге.
Идя к месту их встречи в Нижнем дворе, Кори нащупала в своей сумке письмо королевы с соболезнованиями, написанное одним из ее писарей. Полное сочувствия и симпатии, оно содержало также и полный денежный расчет. Но оно не могло заменить личную встречу. Подобные новости должен был принести кто-то, кто любил Молл, а не безразличный посыльный, который обрушит на семью тяжелую весть и уйдет.
– Это самое дождливое лето, которое я когда-либо видел, – заметил Ла Файе, когда они шли в потоке людей и повозок в сторону Лондона.
– Да уж, – согласилась Кори. Она была благодарна своему спутнику за предложение проводить ее, уверенная, что он это сделал из-за своих чувств к Молл, хотя он не собирался заходить к ее родным. Кори понимала это. Должно быть, он считал неловким утешать ее семью, в то время как его отношения с Молл не были освящены церковью. Тем не менее он был одет не в свой яркий придворный костюм, а в одежду темных тонов. Кори знала, что он скорбит. Его горе, когда она утешала его вчера, было искренним.
Тем не менее сейчас он считал своим долгом развлекать ее разными веселыми историями. Кори была благодарна ему за доброту и понимание, это хоть немного отвлекало ее от грустных мыслей.
Они легко нашли домик Дейкинсов – обшарпанное здание с полуобвалившейся черепицей, стиснутое с обеих сторон точно такими же убогими домишками, расположенное в одном из самых бедных районов Лондона.
– Мадам, – Ла Файе склонился к ее руке, – я оставлю вас на час, чтобы вы могли утешить семью. А потом я вернусь, чтобы проводить вас обратно в Хэмптон-Корт.
– Спасибо, – с чувством сказала Кори, затем постояла, наблюдая, как он уходит. С тяжелым сердцем она постучала в дверь Дейкинсов.
Через час, с заплаканными глазами, Кори выскользнула из домика. Ла Файе уже ждал ее.
– Это было очень тяжело? – участливо спросил он, предлагая ей руку.
– Очень, – признала Кори, благодарная за поддержку. Вдова Дейкинс, прачка, рыдала весь этот час, как и все ее восемь детей. Некоторые говорили между собой по-французски, живо напомнив Кори ее подругу.
Они медленно шли под руку с Ла Файе, когда Кори вдруг заметила белокурую головку, показавшуюся в толпе немного позади них. Цвет волос напомнил ей Кэрью. Неужели это он?
Она привстала на цыпочки, стараясь разглядеть получше. Хотя вряд ли мальчик мог уйти из дворца. Это было бы ужасно, убежать тайком, когда он наказан за такую провинность!
– Вы что-то потеряли, мадам? – вежливо поинтересовался Ла Файе.
– Мне показалось, что я вижу знакомого, – ответила Кори. – Кажется, я ошиблась, – добавила она, искренне надеясь, что так и есть.
– Во Франции в это время мы собираем груши, – продолжал Ла Файе, пытаясь поддержать светскую беседу, хотя Кори едва слушала его.