Айшбаг – парк в Лакхнау, расположенный неподалеку от Чаука.
Обычная индийская кровать представляет собою простую прямоугольную раму с веревочной сеткой на четырех толстых деревянных ножках.
Ширин и Фархад. – Отношение каменотеса Фархада к Ширин, жене шаха Хосрова, воспетое многими персидскими поэтами, служит образцом беззаветной и самоотверженной любви.
Аяз – фаворит султана Махмуда Газневи (969 – 1030).
Мальчик недоумевает, потому что поклонник Умрао-джан отрекомендовался ей вымышленным именем.
Барабаны табла – два небольших барабана, на которых обычно аккомпанируют пению и танцам.
Мухаррам – первый месяц мусульманского года, во время которого происходит одно из важнейших событий религиозной жизни мусульман – поминовение внуков пророка Мухаммеда – Хасана и Хусейна, которых мусульмане-шииты чтят как мучеников за веру.
Марсия (или «соз») – поминальное стихотворение (плач), состоящее обычно из строф-шестистиший. Традиционная марсия посвящается гибели внуков пророка Мухаммада – Хасана и Хусейна. Хотя развитие сюжета в ней подчиняется определенному канону, ее конкретное содержание и объем могут значительно варьироваться. Крупные марсии могут быть названы своего рода эпическими поэмами. Исполнение марсий в течение первых десяти дней мухаррама было важным событием в культурной жизни мусульман.
Имамбара – павильон для траурных церемоний, исполняемых во время мухаррама.
Сейид – человек, которого считают потомком пророка Мухаммада.
Кейс – легендарный поклонник Лейлы, прозванный за свою безграничную и безнадежную любовь к ней Медигнуном, что значит «одержимый» (см. прим. к «Лейла и Меджнун»).
Сезам (или кунжут) – распространенное в Южной Азии культурное растение, из семян которого выжимают масло.
Саван – четвертый месяц индусского года, соответствующий концу июля и началу августа. Это начало сезона дождей, наступающего после самой жаркой поры года.
Пятница у мусульман день отдыха.
Пайса – медная монета достоинством в ? аны.
Кастовые предрассудки запрещали индуистам принимать пищу из рук иноверцев и представителей низших каст.
В деревнях Центральной и Северной Индии распространена «двадцатиричная» система счета.
Файзу – уменьшительное от Файз.
Женщина в дхоти. – Здесь: женщина, исполняющая мужскую работу, одета по-мужски.
Рамазан – девятый месяц мусульманского года, в течение которого мусульмане постятся каждый день от восхода и до захода солнца.
Пока тирьяк привезут из Ирака… – первая часть персидской пословицы: «Пока тирьяк привезут из Ирака, змеею укушенный успеет скончаться». Тирьяк – целебное средство от змеиных укусов, причем лучшим считалось то, которое изготовлялось в Ираке.
Хатим – легендарный вождь доисламского арабского племени Таи, знаменитый своей щедростью и великодушием.
Панкха – вентилятор, укрепляемый под потолком комнаты. В прошлом веке панкха приводилась в движение вручную через веревочный привод специальным слугой, который находился вне помещения.
Занавески… высохли. – В жаркие летние дни дверные проемы завешиваются соломенными или тростниковыми занавесками, которые смачиваются водой, чтобы охладить пышущий жаром наружный воздух, проникающий в комнату.
Ситар – струнный музыкальный инструмент.
Носит парду. – Согласно обычаю затворничества женщин, мусульманки не должны были показываться посторонним мужчинам. Дома они сидели во внутренних помещениях, куда чужим категорически запрещалось входить, а выходя на улицу, надевали специальную накидку, скрывавшую лицо и фигуру. Эта накидка называлась чадрой, или пардой.
Малика-Кашвар – мать последнего шаха Ауда.
Крушение султаната. – В 1856 г. шах Ауда Ваджид Али был под предлогом дурного управления княжеством отстранен англичанами от власти и поселен под домашним арестом в Калькутте. Княжество Ауд было аннексировано и полностью перешло под управление английского генерал-губернатора Индии.
Сикандар Хашмат – один из членов шахской семьи. Джарнайл (испорченное английское general) – генерал.
Мятежное войско – участники Индийского национального восстания 1857–1859 гг.