В обоих направлениях промчалось несколько машин. Кэтрин поймала себя на мысли, что смотрит больше на них, а не на красоту вокруг. Сзади ее догонял коричневый фургон. Она услышала, как он сбавляет скорость. Кэтрин побежала быстрее и оглянулась через плечо. Фургон поравнялся с ней. Она сделала рывок вперед и присоединилась к небольшой группе бегунов.

Фургон снова настиг ее, из правого окна выглянул мужчина. Он крикнул:

— Эй! Хочешь прокатиться?

Кэтрин взглянула на мужчину. Интуиция и опыт подсказали ей, что он не опасен. Не обращая на него внимания, она побежала дальше. Фургон поехал быстрее и скоро исчез.

Кэтрин продолжала бежать вместе с группой, обогнув Кэдмен-Плаза и направляясь на юг по Генри- стрит. Несколько еще не проснувшихся толком зевак лениво наблюдали за бегунами.

Вдруг сбоку от Кэтрин появился маленький мальчишка и спросил у нее на местном диалекте:

— Ты что, бежишь?

Кэтрин улыбнулась в ответ.

— Эй! А можно я побегу с тобой?

— Конечно… Нет, нет, это небезопасно.

Она прибавила скорости и обогнала мальчика. Бегуны, к которым она только что присоединилась, свернули на Крэнберри-стрит и направились к Бруклин Хайтс Променэйд. Кэтрин продолжала в одиночку быстро бежать по Генри-стрит, почти ежесекундно оглядываясь через плечо. Она вспотела и почувствовала, что дышит с большим трудом, чем обычно.

Впереди показался дом Абрамса — дорогая высотка, выделявшаяся среди скромных кирпичных домов. Кэтрин побежала еще быстрее. Она пересекла живописный дворик и толкнула входную дверь. В фойе она прислонилась к стене, чтобы отдышаться, и взглянула на свой хронограф: четыре мили шестьсот двадцать ярдов за тридцать девять минут. Совсем не плохо.

Она толкнула внутренние стеклянные двери, но они оказались заперты. Кэтрин обернулась было, чтобы найти на панели звонок в квартиру Абрамса, но тут какой-то мужчина открыл ей двери изнутри вестибюля. Она, немного замешкавшись, проскользнула мимо него и быстро пересекла вестибюль. Нажав кнопку вызова лифта, она стала ждать. Мужчина остановился в центре вестибюля, не отрывая от нее взгляда. Подошел лифт, и она поднялась на шестой этаж.

Кэтрин позвонила в квартиру 6-Си. Сначала открылся глазок, затем дверь.

— Входите.

Она громко выдохнула и вошла в маленькую прихожую.

— За вами следили? — спросил Абрамс.

— Не думаю… Но внизу был мужчина… Коричневый костюм, высокий…

— Это полицейский. — Он посмотрел на нее. — Что-нибудь не так?

— Просто я немного выдохлась. — Она вдруг поняла, что была рада оказаться здесь. С Тони она чувствовала себя в безопасности. Кэтрин взглянула на его синий спортивный костюм, испачканный краской. На свитере было написано: «Спортивный комплекс Нью-йоркского полицейского управления».

— Это что, особый бруклинский шик?

— Точно. Это предупреждает хулиганье о том, что я беден, но зато вооружен.

Он провел Кэтрин в гостиную. Она огляделась. Такого она увидеть не ожидала. Он проследил за ее взглядом, но ничего не сказал. Кэтрин обернулась к нему.

— А вы действительно вооружены?

— Да. И вы тоже. Приподнимите футболку.

Она поколебалась, но все же задрала низ футболки. Абрамс взял с чайного столика нейлоновый пояс для кобуры, обернул его вокруг ее талии и застегнул.

— Не жмет?

Она перевела дыхание.

— Нет, нормально.

Тони достал кобуру и прикрепил ее на защелку к поясу на спине у Кэтрин. Она опустила футболку. Абрамс протянул ей маленький серебристый пистолет.

— Это «беретта», калибр 7,65. Не заряжен. Попробуйте.

Кэтрин сняла предохранитель, отвела затвор, отпустила его и нажала на спуск.

— Легкая машинка.

— Специально для джоггеров. Она не будет вам сильно мешать.

— А еще кому-нибудь она сможет помешать?

Абрамс улыбнулся.

— Ударная сила у нее, конечно, не очень большая, кучность тоже так себе, но в целом пистолет надежный. — Он протянул ей две обоймы по семь патронов в каждой. — Целиться нужно в середину корпуса и стрелять частыми выстрелами. У этой машины механизм перезарядки работает очень быстро.

Одну обойму Кэтрин загнала в рукоятку «беретты», другую положила в застегивающийся на молнию карман спортивных трусов. Она потянулась и сунула пистолет в кобуру за спину, затем для практики снова достала его и опустила обратно.

Абрамс, внимательно наблюдавший за ее действиями, сказал:

— Я знаю, вы привыкли к своей пушке, но это лучшее, что я смог для вас достать.

— Отличная вещь, Тони, правда.

Абрамс почувствовал в их разговоре какую-то неловкость. Создавалось впечатление, что он подарил ей дешевенькие часы, а она старается не выдать своего разочарования.

— Кто научил вас обращаться с оружием? — спросил он.

— Питер. — Она уклонилась от уточнения. — А у вас при себе что?

Абрамс похлопал себя по левой стороне груди.

— Мой револьвер 38-го калибра в наплечной кобуре. Присядьте на минутку.

Кэтрин села на кушетку, вновь оглядев комнату. Тони уселся в коричневое кожаное кресло. Поймав ее взгляд, он сказал:

— Когда я работал в полиции, мне удалось удачно поиграть с ценными бумагами.

Кэтрин произнесла извиняющимся тоном:

— Простите, что я не сдержала своего удивления.

— Это ничего. Сотрудники отдела внутренней безопасности полицейского управления были еще более удивлены, когда однажды нагрянули ко мне с неожиданным визитом. Они перевернули здесь все вверх дном, искали большие суммы наличности.

— Ну и?..

— Конечно, ничего не нашли. А Марси ничего им не сказала. Да она и не знала, что у меня были дела с ее отцом. Он был крупным брокером на бирже. — Абрамс улыбнулся. Кэтрин улыбнулась ему в ответ. — В общем, люди из службы безопасности ушли ни с чем, но меня выперли из отделения разведки, снова засунули в форму и послали на остров, где стоит статуя Свободы, следить, чтобы на нее не слишком гадили птицы. Мне стало понятно, что с карьерой в полиции для меня все закончено, а тут неожиданно подоспело предложение о работе от О'Брайена, и я ушел из полиции.

— Да, я помню.

— Это было очень хорошо рассчитанное по времени предложение.

В комнате повисло молчание. Затем Кэтрин осторожно спросила:

— Вы имеете в виду, что мистер О'Брайен мог иметь какое-то отношение к…

— Я имею в виду, что мистер О'Брайен мог бы подловить на обвинении в ереси даже самого Папу Римского, если бы только это было ему необходимо.

— Ну… — протянула Кэтрин. Ей вдруг почему-то вспомнились все те жуткие неприятности, которые свалились в одночасье на ее бывшего мужа. — Ну, как бы там ни было, но мистер О'Брайен не злокозненный человек. Я хочу сказать, что всегда есть причина на…

— Разумеется. Но это не снимает с него вины. Вины за манипулирование человеческими судьбами. Хотя… В моем-то случае никаких доказательств против него нет. Да я и не держу зла.

Вы читаете Одиссея Талбота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату