— И как его зовут?
— Боюсь, он будет настаивать на сохранении анонимности.
— Если Габриель заподозрит, что я сказал тебе...
— Ничего он не заподозрит.
Ишервуд снова облизал губы и наклонился к Шамрону.
Глава 8
Старик приехал в порт Навас, когда незнакомец вышел в море. Пиил засек старика из окна спальни, когда тот пытался проехать на здоровенном «мерседесе» по узкой дороге, которая шла параллельно береговой линии залива. Остановившись у домика смотрителя устричной фермы, он вышел из машины, нажал на кнопку звонка, а потом стал стучать в дверь так громко и настойчиво, что Пиил услышал стук, эхом разносившийся над поверхностью воды. Натянув свитер и плащ, мальчик выскочил из коттеджа. Минутой позже он уже стоял рядом со стариком, едва переводя дух от волнения и быстрого бега.
Старик спросил:
— Ты кто?
У него был такой же акцент, как у незнакомца, но более сильный.
— Я — Пиил. А вы кто?
Старик, однако, этот вопрос проигнорировал и сказал:
— Я ищу человека, который живет в этом доме.
— Сейчас его здесь нет.
— Я его друг. Скажи, ты знаешь, где он?
Пиил промолчал. Так как незнакомец насчет друга, который может неожиданно приехать в Корнуолл, чтобы его навестить, ничего не говорил, слова старика показались ему подозрительными. Между тем старик обозрел пирс, потом снова сосредоточил внимание на мальчике и произнес:
— Он вышел на лодке в море, не так ли?
Пиил кивнул. В выражении глаз старика было нечто такое, что заставило его поежиться.
Старик взглянул на небо. Над заливом ползли тяжелые свинцовые тучи. Не приходилось сомневаться, что скоро пойдет дождь.
— Не слишком приятная погода для морских прогулок, верно?
— Он очень хорошо управляется с мотором и парусом.
— Это так. Он скоро вернется?
— Он никогда не говорит, когда вернется. Но я ему скажу, что вы заезжали.
— Я предпочел бы его подождать. — По мнению Пиила, старик относился к тому разряду людей, которые если уж решили, способны ждать сколько угодно. — Здесь есть место, где можно посидеть и выпить кофе?
Пиил ткнул пальцем в сторону деревенской чайной.
Но старик в деревню не пошел. Он забрался в «мерседес» и замер у руля, словно обратившись в соляной столп. Пиил прошел чуть дальше по прибрежной дороге и, остановившись у того места, где в залив впадала река, стал вглядываться в водный простор, дожидаясь, когда на горизонте появится лодка незнакомца. К середине дня вода в заливе покрылась волнами с белыми барашками пены — предвестниками скорого шторма. В четыре часа потемнело и пошел дождь. Пиил порядком промок и промерз чуть ли не до костей. Он уже собирался покинуть свой наблюдательный пост, когда заметил поблескивавшие сквозь опустившуюся на воду туманную дымку голубоватые топ-мачтовые огни, приближавшиеся со стороны залива к устью реки. Минутой позже до его слуха донесся звук работающего мотора: незнакомец возвращался домой.
Пиил достал из кармана фонарь и несколько раз нажал на кнопку, подавая незнакомцу условный сигнал. Положение голубоватых огней в пространстве изменилось — взяв слегка вправо, незнакомец стал приближаться к тому месту, где стоял Пиил.
Когда лодка оказалась на расстоянии нескольких ярдов от берега, незнакомец крикнул:
— Что случилось?
— Вас дожидается какой-то человек.
— Что ему нужно?
— Он сказал, что ваш друг.
— Он назвался?
— Нет.
Голос незнакомца, причудливо преломляясь в тумане и отражаясь от берега, доносился до Пиила из другой точки пространства.
— Как он выглядит?
— У него какой-то несчастный вид.
— А акцент? Акцент у него есть?
— Такой же, как у вас. Только сильнее.
— Отправляйся домой.
Пиил, однако, не хотел оставлять этого человека в одиночестве.
— Я встречу вас на пирсе и помогу привязать лодку.
— Делай, как тебе сказано, — крикнул незнакомец и скрылся под палубным настилом.
Габриель Аллон спустился в каюту и достал из стенного шкафчика, находившегося над портативной газовой плитой, девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет системы «Глок». Габриель предпочитал модель среднего размера, которая из-за укороченного ствола обладала меньшей точностью, но которую именно по этой причине было легче прятать. Оттянув назад затвор, он дослал патрон в патронник и опустил оружие в правый карман штормовки. Затем, нажав на тумблер, он выключил сигнальные огни и поднялся на палубу.
Снизив скорость, он сделал поворот и двинулся к пирсу. В скором времени он заметил большой «мерседес», припаркованный неподалеку от его дома, и услышал, как хлопнула дверца машины. Подсветка салона была отключена. Ничего удивительного — профессионал. Габриель опустил руку в карман и сжал в кулаке ребристую рукоятку «глока», держа указательный палец рядом со спусковой скобой.
Между тем незваный гость прошел по пирсу и спустился по каменным ступеням к воде. Габриель узнал бы этого человека в любом обличье и с какого угодно расстояния. Да и трудно было не узнать этот выдававшийся вперед подбородок, лысый череп, напоминавший по форме пулю, и походку боксера, направлявшегося к центру ринга. На мгновение ему захотелось развернуться и, удалившись от берега, скрыться в тумане. Но вместо этого он, отпустив рукоять пистолета и вынув из кармана руку, стал править к пирсу.
Шамрон, обойдя студию Габриеля, остановился у картины Вичеллио.
— Это, что ли, величайшее приобретение Ишервуда? Тот самый утраченный фрагмент алтаря кисти Вичеллио? Не могу представить, чтобы уважающий себя еврейский парень посвятил себя целиком работе над этой хреновиной. Я вообще не понимаю людей, которые тратят время и деньги на такие вещи.
— Это меня не удивляет. Что, скажи, ты сделал с беднягой Джулианом, чтобы заставить его меня предать?
— Расплатился за ленч в ресторане Грина. Ты же знаешь, Джулиана назвать стоиком трудно.
— Зачем ты вообще сюда приехал?
Но Шамрон выкладывать свои карты не торопился.
— Судя по всему, ты процветаешь, — сказал он. — Этот дом наверняка обошелся недешево.
— Я один из самых известных реставраторов в мире.