131
Бенжамен Кастальди – популярный французский телеведущий (в частности, «Лофт стори»).
132
«Лофтеры наверху и внизу» (англ.) – песенка «лофтеров», участников телешоу «Лофт стори».
133
…это грязная работа, но должен же кто-то ее делать (англ.).
134
«Приключения на Ко-Ланта» – французский аналог американского реалити-шоу «Survivor» («Оставшийся в живых»). Передачу снимают на разных островах.
135
Карин Виард – французская актриса («Ад», «Дневник соблазнителя» и др.).
136
«Стар академи» («Star Academy», англ.) – «Звездная академия», французский аналог «Фабрики звезд».
137
Кристин Анго – французская писательница («Почему Бразилия?», «Двинутые» и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.
138
«Липп» – парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.
139
Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.
140
Брюно Кремер – французский актер.
141
Жак Сегела – классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности, Ф. Миттерана, А. Квасневского…
142
Дэвид Гамильтон – английский фотограф, режиссер.
143
МакТайвер – герой одноименного американского сериала.
144
Жан Ко – сценарист, секретарь Ж.-П. Сартра.
145
Поль Леото (1872–1956) – французский писатель, эссеист.
146
Фанатки (от англ. «want to be/wanna be», «хотеть быть»). Слово появилось в 1980-е и первоначально относилось к поклонницам Мадонны.