Кто может ухватить, пусть хватает (лат.).
…он назвал их пигмеями… – На картах XVI в. царство пигмеев размещалось напротив Японии. В древности же считалось, что пигмеи живут у истоков Нила или в Индии.
…подобно тому как Эней вынес отца своего Анхиза… – Отец римского героя был наказан Юпитером за то, что похвалялся своей связью с Венерой; по одной из версий, громовержец наслал на Анхиза паралич.
…предания Турпина, сказания о чудесах святителя Николая и сказки Аиста. – Знаменитая хроника Турпина «Жизнь Карла Великого и Роланда», о которой идет речь, действительно описывает вымышленные события. «Сказания о чудесах» были популярным народным чтением. «Сказками Аиста» обобщенно именовались в то время любые волшебные сказки.
…равнялось по величине большому колоколу Собора Парижской Богоматери… – Этот колокол, отлитый в 1378 г., весил 12, 5 тонны.
…каковую твою кару испытал на себе стан Сеннахериба! – см. Четвертую книгу царств, 19:35—36.
…как в Бурже растаяла на солнце большая Масляная башня св. Стефана. – Башню, которую упоминает Рабле, построили на средства, полученные от продажи диспенсаций (разрешений есть масло в пост). На самом деле обрушилась не эта башня, а более древняя, на месте которой она была возведена.
Ксеркс торгует на улице горчицей... – В этом списке персонажи античной и средневековой литературы, то есть лица вымышленные, соединены с реальными.
Кайет и Трибуле – шуты французских королей Людовика XII и Франциска I.
…у стены, на которой был намалеван антонов огонь. – Антонов огонь изображали на стенах больниц, где содержались больные гангреной.
Казалось, что вернулись времена Сатурна… – то есть золотой век.
…когда те, выйдя из Египта, переходили через Чермное море. – В Библии (Исход, 12—13) ничего не говорится об этом «отменном порядке». Чермное море – Красное море.
Алмироды – соленые (гр.).
Асфараг – горло (гр.). Эпизод может быть навеян «Правдивой историей» (I, 32 и далее) Лукиана
В Котре, в Лимонсе… – перечислены реально существующие термальные источники.
Мефита — римская богиня, олицетворявшая подземные серные испарения.
Болота Камарины находились на Сицилии («Энеида», III, 700).
Зловонное Сорбонское озеро. – Здесь использована излюбленная школярами шутовская этимология: слово «Сорбонна» рассматривалось ими как производное от названия этого озера (действительно упомянутого Страбоном в шестнадцатой книге «Географии»).
…одну из этих медных пилюль вы и сейчас можете видеть… – Купол орлеанского Собора Св. Креста, медный позолоченный шар десяти метров в диаметре, был разрушен протестантами в 1568 г.
Простите меня (искаж. ит.).
И те, что себя выдают за Куриев, на самом деле – вакханты (лат.). – цитата из «Сатир» (II, 3) римского поэта-сатирика Ювенала (60—127).
Мидас – фригийский царь, которого Вакх (Дионис) наделил способностью превращать в золото все, к чему тот прикасался.
…о чем так мечтал император Антонин… – Римский император Марк Аврелий Антонин (Каракалла) (186—217) имел огромную тайную полицию.
Когда Филипп… задумал осадить и разорить Коринф… – Сюжет заимствован из диалога Лукиана «Как следует писать историю», переведенного в XVI в. Гийомом Бюде.
«Застольным беседам» (греч.).
…четвертая книга сентенций пантагрюэлических… – Здесь обыгрывается название книги Петра Ломбардского (см. примеч. к с. 230).
Черный двугорбый верблюд – так называемый бактрианский верблюд, который был распространен в Центральной и Восточной Азии.
Таков был напиток в чаше Тантала… – У индийских мудрецов можно было увидеть статую Тантала с кубком в руке. По мере того как из него пили, он наполнялся вновь. Тантал хотел таким образом разделить с людьми нектар бессмертия.
Бутылка Пандоры упоминается у древнегреческого поэта Гесиода (VIII —VII вв. до н. э.) в поэме «Труды и дни» (ст. 96 и далее). В других источниках – «ящик Пандоры».
По примеру Луцилия, который прямо объявил, что пишет только для тарентцев и консентинцев… – По Цицерону, римский поэт-сатирик Гай Луцилий (180—102 до н. э.), опасаясь критики, утверждал, что пишет только для провинциалов.
. …если только не подвирает де Лира. – См. примеч. к с. 177. Имеется в