– Вы проезжали мимо него, – ответил он.
– Я уверена, что мы не могли не заметить твой дом.
– Хочешь, заключим пари? – усмехнулся он. – Позови детей, и мы отправимся туда все вместе, а заодно и пообедаем.
– У нас с собой корзина с едой.
– Тогда ты можешь есть то, что принесла с собой, это поможет тебе сохранить независимость. Хотя я умею готовить отменные «пирожные Джонни».
– Порожные Джонни! – радостно прокричали дети.
– Джон – это мое имя, – он повернулся к Джейн: – Девочка поедет со мной, а мальчик – с тобой.
Джейн колебалась, она вдруг вспомнила Уильяму Бауэра. Но первое испытание благополучно завершилось, да и детям очень хотелось поехать… Наконец, улыбаясь, она попросила Роберта сесть в из маленький автомобиль.
Они проехали всего лишь несколько сот ярдов, затем свернули на едва заметную среди могучих деревьев дорогу Джон ехал впереди всего в нескольких ярдах, и Джейн слышала, как он называл породы деревьев:
– Черное дерево, американский лавр, красное дерево.
– Не одни только эвкалипты, – сказала Джейн Роберту Росли там также мускусные деревья и папоротники, повсюду были видны упавшие, засохшие деревья, покрытые лишайником, мхом и всякой всячиной. Все настолько утопало в зелени, что казалось невероятным, что где-то рядом находиться дом.
Когда они подъехали к дому, Джейн, пораженная, вышла из машины. Это был большой, но уютный дом, отлично гармонирующий с деревьями, окружавшими его, с принадлежавшими Джону плантациями хмеля, которые тянулись вдоль долины, с небольшой маслобойней, о которой он ей рассказывал, хотя она еле виднелась на склоне холма позади дома.
– Мне приходиться максимально использовать все возможности, Джейн, в наше время конкуренция очень сильна.
Близнецы буквально не давали Джону прохода, требуя обещанное угощение, поэтому он сразу взялся за приготовление пирожных. Глядя, как Джон взбивает пенящуюся массу, Джейн сказала:
– Зачем тебе такой большой дом?
– Я задумывал его как дом для семьи, – Джон прервал свое занятие и посмотрел на Джейн.
– Я надеюсь, что у тебя будет семья, Джон, – сказала она. «Пирожные Джонни» получились превосходными, съедено было все до последней крошки. Корзина с продуктами, приготовленная Гарри, осталась нетронутой. Джейн подумала о том, сказать ли об этом Уильяму Бауэру или нет.
Подкрепившись, Джон повел их вниз, к лесному массиву, и Джейн остановилась около больших деревьев, которые должны были скоро срубить. Ей стало грустно, и она сказала об этом Джону.
– Да, я чувствую то же самое, но такова жизнь, Джейн. Пойдем, я покажу тебе что-то хорошее, то, что по крайней мере делает жизнь не такой мрачной, – сказал Джон.
– Хмель?
– Да.
Участок был небольшой, но все же он, как выразился Джон, «позволял намазывать масло на хлеб более толстым слоем».
Джон рассказал ей о том, что многие молодые люди в районе приехали сюда исключительно ради хмеля и, когда начинается сбор урожая, долина просто преображается. Новые переселенцы, так же как и австралийцы, давно живущие здесь, собираются вместе, и богатое разнообразие приготовленных блюд, а по ночам и танцев просто восхищает.
– И мы хотим приехать! – заявили близнецы.
– Собирать хмель? – спросил Джон. – Я мелкий плантатор и не нанимаю рабочих, как это делают другие, но от помощи не откажусь.
Он показал детям и Джейн сплошь увитую хмелем проволочную сеть, поддерживаемую множеством жердей.
– Сам вырастил, – похвастался он. – Теперь давайте посмотрим маслобойню. Скажи мне, Джейн, видишь ли ты разницу между деревьями, окружающими нас?
Вокруг них высились эвкалипты, но в отличие от «миллиардов Роберта» все они, казалось, принадлежали к одному виду. Джон увлеченно стал рассказывать своим спутникам о деревьях, мимо которых они проходили.
Детям, которые все это время следовали за ними, вскоре надоели технические подробности, и они отстали, затерявшись среди деревьев. Когда они не вернулись через десять минут, Джейн начала волноваться.
– Не беспокойся, – успокаивал ее Джон, – хотя лес и кажется дремучим, они не смогут уйти далеко.
– Это в австралийском-то буше? – испуганно спросила она.
– С бушем шутки плохи, не спорю. Но именно здесь лес окружают скалы, и они никуда не смогут уйти, если только не вскарабкаются на какую-нибудь скалу. А я не думаю, – окидывая взглядом отвесные скалы, сказал он, – что это им удастся. Я крикну им «ку-и!», что на языке аборигенов означает «идите сюда». Ты знаешь этот клич? И они быстро прибегут назад.
Но они не прибежали. Когда прошло еще пять минут, Джон снова заверил ее, что ничего страшного не произошло, на что она ответила: