– Но вам удивительно идет белый цвет, – поспешила успокоить ее Сара. – Вы так не думаете, Робби?
Робби усмехнулся и потянул за шнурок своего монокля. В ответ Лиззи гордо подняла голову, и он засмеялся.
– О, безусловно! Все молокососы будут толкаться в очереди, чтобы пригласить вас на танец.
Сара с удовольствием увидела, что Лиззи улыбнулась. Однако сама Сара места себе не находила от волнения.
– Леди Глэдис, ваша светлость, не лучше ли мне подождать в бальном зале?
Лиззи быстро схватила Сару за руку.
– Но вы же не покинете меня, Сара! Я так переживаю, что вот-вот упаду в обморок.
– Послушайте, Лиззи, ведь я не ваша родственница. Здесь находятся ваши тетя и брат. Я уверена, все пройдет замечательно.
– Не думай, Лиззи, что волнуешься только ты одна, – мягко сказал Джеймс. – И вы, Сара, успокойтесь. Как правило, на группу встречающих обращают мало внимания – на это просто нет времени. – Он усмехнулся леди Глэдис. – К тому же эта пытка продлится недолго, так как тетушка скоро устанет.
Леди Глэдис хмыкнула и энергично тряхнула головой, отчего высокий плюмаж из перьев на ее фиолетовом тюрбане заколыхался, как в бурю.
– Вздор! Я и не подумаю уставать, а вот тебе, Джеймс, это быстро наскучит. И не вздумай это отрицать.
Герцог усмехнулся: – Что ж, придется с вами согласиться. Леди Глэдис сурово посмотрела на Сару.
– Займите свое место среди нас, мисс, – оно здесь, рядом с вашим кузеном Робби. Надеюсь, сэр, вы достойно защитите Сару от хищных гарпий, которыми, к сожалению, кишит наше изысканное общество.
Робби отвесил короткий поклон:
– С удовольствием, леди Глэдис.
– Но, леди Глэдис, – сказала Сара, покорно занимая указанную ей позицию, – наверняка будут удивляться, почему я стою между вами...
– Пусть себе удивляются. Это избавит их от необходимости выискивать другие предметы для сплетен.
У парадного входа послышался стук кареты, и Уиггинс направился открыть ее. От волнения у Сары перехватило дыхание.
– А что мне говорить?
– Разумеется: «Добрый вечер». А если кто-нибудь сморозит какую-нибудь глупость или дерзость, примите надменный вид и проигнорируйте его, – посоветовала леди Глэдис. – И если уж никак нельзя будет отмолчаться, скажите, что это я настояла на вашем присутствии здесь, что является истинной правдой. А теперь выпрямите спину и приклейте к губам улыбку.
– Да, мэм.
Как только на лестнице появились первые гости, Сара обернулась к Робби:
– А где же леди Аманда?
Он засмеялся.
– Вероятно, отдыхает, пока не закончится процедура приема гостей. Когда ей нужно, она умеет исчезнуть так, что никто и не заметит. – Робби поспешно повернулся к старой женщине с тростью и в напудренной прическе, воскрешающей моду прошлого века. – Леди Лейтон, как я счастлив снова вас видеть! Позвольте мне познакомить вас с моей кузиной из Америки, мисс Сарой Гамильтон.
Сара пожала протянутую руку леди Лейтон, затянутую в лайковую перчатку.
– Добрый вечер.
– Ха! – пристально вглядывалась в лицо Сары. – Я помню вашего деда и отца, мисс. Значит, настало- таки и для вас время вернуться из этих Богом забытых колоний!
Сара растерянно моргнула.
– Благодарю вас, миледи.
– Англия – вот ваша родина. – В подтверждение своих слов леди Лейтон энергично тряхнула головой, и на ее корсаж посыпалась пудра. – Рада, что вы наконец это поняли.
Сара рассеянно следила за тем, как леди Лейтон, прихрамывая, исчезает в бальном зале, до тех пор пока ее внимание не привлек следующий гость.
Вскоре лестницу и весь нижний холл заполнили гости, а в воздухе повис немыслимый гул разговоров. Уиггинс сдался и оставил распахнутыми парадные двери особняка, перед которыми вереницей стояли экипажи. Крики возниц и звон конской упряжи вливались в общий шум.
Сара непрерывно улыбалась и бормотала приветствия сверкающим драгоценностями и благоухающим духами леди и элегантным джентльменам, поднимающимся непрерывным потоком.
– Развлекаетесь, мисс Гамильтон?
Сара вгляделась в человека, остановившегося напротив нее.
– Майор Дрейсмит! – Она с искренней радостью улыбнулась ему. – Как приятно вас видеть!
– Вы оставили для меня танец?