посудачить.
– И не только, – проворчал Джейкоб. – Они подглядывают друг за другом, кто сколько накрутил сигарет. Это отнимает время. Кроме того, не все работницы дружат между собой, и могут возникнуть ссоры. Нет, – заявил он решительно. – Столы должны быть отдельные.
Бен в задумчивости почесал затылок.
– Ну, я не знаю, Джейкоб. Может, ты преувеличиваешь и проблема не такая уж серьезная, а? Эти столы влетели нам в копеечку, а представь, сколько надо заплатить плотникам, чтобы они все переделали! Мы себе этого позволить не можем.
Но мастер проявил упрямство.
– Столы должны быть отдельные, – твердил он.
Шарлотта взяла Бена за локоть и отвела его в сторону.
– Послушай, – сказала она тихо, – мы столько израсходовали, чтобы заполучить Джейкоба и его команду, можем потратить еще несколько сотен и сделать так, как говорит специалист.
– Шарлотта, ты не знаешь людей моей национальности, – убеждал ее Бен. – В некоторых случаях с ними нужно проявить твердость. Если они поймут, что тебя легко уговорить, то сядут тебе на шею.
– Я не верю, что Джейкоб просто упрямится. Он говорит вполне резонно и исходит из интересов дела. Разве мы не хотим того же? Знаешь, что я думаю? – спросила Шарлотта, улыбнувшись. – Ты боишься потакать им, чтобы я не подумала, будто ты защищаешь своих, так сказать, соплеменников. Перестань, Бен. Я за предложение Джейкоба. Сейчас он говорит дело, а дальше посмотрим.
Бен только развел руками.
– Может, ты и права. Ладно, я не могу быть против в отсутствие Клинта, иначе у нас ничего не выйдет.
Шарлотта рассмеялась и вернулась к Джейкобу Левковичу.
– Ваши столы будут раздельными, Джейкоб, – сообщила она.
Он так и просиял:
– Хорошо. Думаю, что сработаюсь с женщиной-боссом.
Наступило время торговли табаком.
С раннего утра в Дарем начинали съезжаться фургоны, груженные табаком различных сортов. Все они ехали к длинному ряду складов, где грузчики-негры стаскивали с них большие корзины, на которых висели таблички с именами фермеров. Корзины взвешивали и ставили рядами на складе, куда потом должны были прийти покупатели – закупщики табака от разных фирм.
Ровно в девять на улице появлялся высокий негр-трубач в белом костюме. Громкие звуки трубы, разносившиеся по всему городу, и были сигналом открытия ярмарки.
Ранним сентябрьским утром Шарлотта спешила на ярмарку, кутаясь в легкую шаль, так как еще было прохладно. До открытия оставалось полчаса, но улица была запружена повозками и фургонами, между которыми расхаживали фермеры. Их жены, собравшись кучками, оживленно болтали. Они ждали, когда откроются магазины, чтобы пойти за покупками. В эти дни в Дареме все лавочки и магазины работали до полуночи, чтобы фермеры имели возможность купить все, чего весь год были лишены. В воздухе стоял терпкий табачный аромат.
Шарлотта остановилась у склада с вывеской над дверью «Табак Кинг, склад № 3». На самом деле это был их единственный склад, но уроки Клинта не прошли даром – размах должен чувствоваться во всем.
Идея открыть свой склад к ярмарке зародилась у нее после того, как у Холлистеров случился пожар и пришлось разорвать контракты с фермерами, чтобы не подвергать их опасности. Шарлотта тайно разработала план закупки табака со склада. Клинту она ничего говорить не стала, но с Беном посоветовалась, и тот одобрил ее затею.
Склад фирмы «Табак Кинг» отличался от всех остальных тем, что на нем было задумано провести аукцион. На помощь Шарлотта призвала Денди Уотсона. Закупщикам предстояло побороться друг с другом, тем самым поднимая цену на табак, что было выгодно фермерам. На других складах, как, например, у Латчера, шла обычная торговля, где иногда хозяевам приходилось уступать товар за бесценок.
Шарлотта просила Брэдли Холлистера, работавшего у нее, предупредить всех знакомых фермеров о предстоящем аукционе. И она с радостью убедилась, что оказалась права – большинство из тех, с кем у нее был раньше заключен контракт, привезли свой табак именно к ней.
– Ну, Шарлотта, готова? – раздался за ее спиной знакомый голос.
– Да, мистер Холлистер, – ответила девушка, обернувшись. – Я так волнуюсь!
Труба возвестила о начале торгов. Склад открылся, и Брэдли Холлистер повел Шарлотту в помещение. Закупщики стали ходить по рядам и проверять, что там привезено на продажу.
Появился Денди Уотсон, он так и сиял от радости.
– Ах, любезная моя, – сказал он Шарлотте, – я вас просто заждался!
Денди выглядел, как всегда, великолепно. Правда, на этот раз его одежда была выдержана в желто- коричневой гамме. Неизменным оставался только огромный яркий рубин в булавке для галстука.
Он весело поглядел на Шарлотту и поинтересовался:
– Дражайшая, как вы считаете, я одет достаточно прилично для такого случая?
– Как всегда, бесподобно, – рассмеялась она. – У меня просто нет слов!
– Вот в этом и главная идея – на аукционе правом слова обладаю только я, – сказал Денди. – А это ваш закупщик?