Стивен огляделся по сторонам.
– Черт подери! И правда... – Он отступил на шаг, потеряв всякий интерес к поединку.
– А ведь мы только из-за нее и мутузим друг друга, верно? – заметил Глэдни.
– Верно.
– Давай, Глэдни, стукни его хорошенько! – раздался из толпы чей-то голос. – Врежь ему как следует!
– Неужели мы и вправду дадим этим кровожадным дикарям насладиться бесплатным зрелищем? – спросил Глэдни ухмыльнувшись.
– Нет, – усмехнулся в ответ Стивен. – По крайней мере я этого не хочу. А ты?
– Я тоже, черт подери!
Стивен разжал кулаки и, сделав шаг вперед, протянул Глэдни руку.
– Тогда давай прекратим эту чепуху.
– Эй! – воскликнул кто-то из зевак. – Вы же только начали! Зачем же останавливаться?
Не обратив на любителя бесплатных зрелищ никакого внимания, Глэдни взглянул на протянутую руку приятеля и, улыбнувшись до ушей, схватил ее обеими руками.
– И все-таки я хочу, чтобы ты кое-что понял, – заметил Стивен.
– Что, дружище? – спросил Глэдни.
– Я считаю, что имею на Ребекку столько же прав, сколько и ты, и могу точно так же за ней ухаживать.
– Но ведь я первый с ней познакомился! – возразил Глэдни.
– Ну и что? Если пользоваться спортивной терминологией, ты пока лидер. Но я не впервые участвую в состязаниях и могу тебя обогнать, – заявил Стивен. – Надеюсь, ты не побоишься со мной состязаться?
– Состязаться, говоришь? Что ж, согласен! Пусть победит сильнейший!
– И этим сильнейшим буду я, – рассмеялся Стивен.
– Поживем – увидим. И не забудь еще одну поговорку: в любви и на войне все средства хороши.
– Я буду иметь ее в виду, особенно зная тебя. – Стивен огляделся по сторонам. – Похоже, мы потеряли всю нашу аудиторию, равно как и Хокинсов. Думаю, это означает, что с пикником у нас ничего не выйдет.
– Это верно. Хокинсы уже, должно быть, на полпути к Кейпу, – небрежно бросил Глэдни.
– К Кейпу? – поспешно переспросил Стивен. – Что ты имеешь в виду?
– Ничего. – Глэдни как бы смущенно отвел взгляд.
– Ты хочешь сказать, они уехали в Кейп-Джирардо? Они что, собираются принять там участие в скачках?
– Откуда я знаю, собираются или нет? – отмахнулся Глэдни, изобразив на лице самое невинное выражение. – И даже если бы знал, неужели ты думаешь, я бы тебе сказал? Если мы и заключили перемирие, это еще не означает, что я буду тебе помогать.
– Но ты и так уже проговорился! – радостно воскликнул Стивен. – Они едут в Кейп-Джирардо, вот куда! Там завтра начинается ярмарка, и они наверняка собираются принять участие в скачках. И я тоже. И все благодаря тебе, мой старый друг.
Глэдни покачал головой:
– Нет, ты ошибаешься. Ярмарки в Кейп-Джирардо не будет до следующего месяца. Но если ты мне не веришь, выясняй сам. Скатертью дорожка!
– Простите, мистер Лайтфут... – послышался в этот момент у них за спиной чей-то робкий голос.
Стивен с Глэдни одновременно обернулись. Рядом с ними стоял конюх, тот самый, что одолжил Стивену лошадь.
– Да? В чем дело? – спросил Стивен.
Взглянув на Глэдни, конюх смущенно почесал подбородок.
– Надеюсь, вы не сердитесь на меня, сэр, за то, что вас сбросила лошадь? Но вы ее испугали, сэр. Она не собиралась делать вам ничего плохого, просто отреагировала так бурно...
– Мне уже все об этом талдычат, как сговорились, – перебил его Глэдни. – Не беспокойся, я на тебя не сержусь. И предпочел бы забыть обо всей этой истории.
Конюх кивнул с видимым облегчением.
– Вот и хорошо. А теперь прошу прощения, джентльмены, но я должен идти. Нужно помочь погрузить на пароход лошадей мистера Стаяла. – И конюх поспешил прочь.
– Одну минуточку! – крикнул ему вдогонку Стивен. – Говоришь, тебе нужно погрузить на пароход лошадей мистера Сталла?
– Да, сэр. У него два иноходца и чистокровный жеребец. Мистер Сталл собирается сегодня вечером уезжать.
– А куда?