— Ну и ну, сэр Альберт, в самую точку попали!

Сэр Альберт снова усмехнулся и подобрал мантию — опасный признак.

— Я ни на что не намекаю, ваша честь. С вашего разрешения, я хотел бы задать мистеру Гранту вопрос. Способны ли вы, мистер Грант, несмотря на вашу удивительную память, солгать о том, что видели в ту ночь в Маркендейле?

Судья велел Коби отвечать.

— Да, я мог бы солгать. Но что касается действий сэра Рэтклиффа в Маркендейле, я перечислил все, что видел собственными глазами… и запомнил.

Сэр Альберт с раздражением возразил:

— Первая часть вашего ответа, мистер Грант, это все, что я хотел услышать. Прошу вас, ваша честь, сообщите присяжным, чтобы они не учитывали вторую часть.

— Так я и сделаю, сэр Альберт. Сэр Дарси, можете продолжать допрос свидетеля. По-моему, вы еще не закончили.

— Конечно, нет, ваша честь. Мой коллега позволил себе насмехаться над удивительными способностями мистера Гранта и выражать сомнения в его честности. Я уверен, мистер Грант, что вам нет необходимости становиться фокусником, что…

Сэр Альберт с возмущенным видом вскочил на ноги.

— Ваша честь, сэр Дарси подсказывает свидетелю.

— Это так, сэр Дарси. Если вы хотите задать свидетелю вопрос, задайте его.

— Как пожелает ваша светлость. Каково ваше финансовое положение, мистер Грант?

— Я президент правления «Юго-западной горной компании».

— И каково же ее финансовое положение?

— Она процветает, сэр. А должность президента означает, что мое личное состояние очень велико.

— Сравнимо с состояниями Рокфеллеров и Вандербильтов, мистер Грант?

— Думаю, да, сэр Дарси.

Сэр Альберт вскочил снова.

— Ваша честь, к чему эти вопросы? Мы все знаем, кто такой мистер Грант. — Последняя фраза была произнесена с ехидной усмешкой.

Судья попросил сэра Дарси ответить.

— Ваша честь, я пытаюсь доказать, что мистер Грант не только добросовестный свидетель, но и что у него нет причин клеветать на сэра Рэтклиффа.

— Добросовестный свидетель, — повторил сэр Альберт шепотом, который разнесся по всему залу. — Мы еще к этому вернемся.

— Сэр Альберт! — Голос судьи внушал страх. — Прошу вас воздержаться от замечаний во время допроса свидетеля. Вы ничего этим не добьетесь.

Больше острых моментов не возникало. Сэр Дарси принялся расспрашивать о событиях, происшедших после того, как Коби стал свидетелем жульничества сэра Рэтклиффа.

— Последний вопрос, — заявил он, когда этот длинный день уже подходил к концу. — Вы видели, что сэр Рэтклифф мошенничает во время карточной игры?

— Да.

— Считаете ли вы его виновным?

— Да.

— Спасибо, мистер Грант. У меня больше нет вопросов к свидетелю, ваша честь.

Сэр Альберт тут же вскочил с видом ищейки, унюхавшей след.

Лорд Кольридж, сама величавость, вздохнул и почти осуждающим тоном произнес:

— Нет, сэр Альберт. Уже поздно. Свидетель давал показания с раннего утра. Вам придется подождать до завтра. Я объявляю перерыв.

Возвращаясь в зал, Коби бросил взгляд на лицо сэра Рэтклиффа и сильно удивился. Его враг улыбался.

Но чему?

Об этом стоило подумать.

В карете на пути домой Дина спросила:

— Очень устал, Коби? Ты выглядишь утомленным.

Она никогда еще не видела его таким измученным. Коби сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку сиденья. Он улыбнулся ей и обычным тоном произнес:

— Да, Дина. Смертельно устал. Тебе я признаюсь: такие… трюки… как сегодня, отнимают у меня столько сил, что мне не хотелось бы слишком часто их повторять.

— Мистер Ван Дьюзен говорил то же самое. Он сказал… — Дина умолкла.

— Так что же сказал Хендрик? — Наконец-то он хоть чуточку повеселел.

— Что я должна присмотреть за тобой, раз он не может!

— Стать моим прикрытием. Значит, он тебе доверяет.

Коби беззвучно рассмеялся. Дине показалось, что даже смех причиняет ему боль.

— Ты видел в зале инспектора Уокера? — поинтересовалась она.

Коби снова открыл глаза.

— Нет. А он там был?

— Да. Он пришел прямо перед испытанием. Виолетта думает, что это был фокус, обман. А я ей ответила, что нет. Как ты мог узнать, что сказал клерк, если он сам до последней минуты не знал, что сейчас скажет? Неужели это был фокус?

— Нет, Дина. Это не тот фокус, которые показывают в мюзик-холлах. Я сам не могу этого объяснить… — Он умолк.

В ту ночь они снова спали в объятиях друг друга. Они любили друг друга, и эта ночь была нежнейшей в их жизни. Впервые Дина заботилась о нем. Если раньше она лишь принимала его ласки, то сегодня их роли поменялись. Только теперь она начала задумываться о том, во что обходится Коби его железное самообладание и неистощимая энергия… и с этой мыслью уснула.

Сэр Рэтклифф в ту ночь тоже отлично выспался: его грела мысль о сюрпризе, которым сэр Альберт собирался огорошить этого проклятого американского нахала.

О, да, завтра все узнают о преступном прошлом Коби Гранта. Как же повезло сэру Рэтклиффу, что во время одной из поездок в Соединенные Штаты, он завел себе хорошую приятельницу. Приятельницу, которая разделяла его пристрастия, и у которой, к его огромной радости, нашелся ответ на его вопросы о Гранте.

Завтра его дело будет выиграно, Грант будет опозорен, а с ним и остальные ответчики!

Одиннадцатая глава

Во время завтрака дворецкий доложил Коби о визите инспектора Уокера.

Коби отвел взгляд от тарелки с яичницей. За ночь к нему вернулись и силы, и аппетит. От вчерашней усталости не осталось и следа. Зато Дина с утра выглядела осунувшейся, словно его истощение передалось ей. Она согласилась позавтракать в постели, но отвергла предложение мужа не идти в суд и отдохнуть денечек.

— Я уверена, что сегодняшнее заседание окажется последним, Коби. Завтра идти будет некуда.

Уокер вошел с таким торжествующим видом, словно выиграл главный приз в подпольной лотерее.

— Спасибо, что согласились принять меня, мистер Грант. Я знаю, что вам нужно собраться с силами перед перекрестным допросом.

— Поэтому вы и пришли, инспектор? — сухо поинтересовался Коби и тут же спросил, — Вы завтракали? Если нет, приглашаю разделить со мной трапезу.

Уокер покачал головой.

— Я пришел сказать, что мы его раскололи… Мэйсона, то есть. Мы арестовали его три дня назад, и он запел, словно птичка. Скорее как козодой, чем канарейка, — и инспектор посмеялся собственной шутке. — Он утверждает, что его запугал «благородный баронет». Как вы и говорили, это сэр Рэтклифф убил Лиззи Стил. Линфилд помог ему избавиться от тела: он все время делал грязную работу, убирал за хозяином.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату