так рано? Я-то надеялся ускользнуть до ее появления. Она, видимо, догадалась об этом. Эта женщина вовсе не глупа. - Хороший у тебя дом, Гаррет. - Парочка удачных дел. Ты чего-нибудь разнюхала, прежде чем явиться? - Парочка дел? Люди говорят, что ты везунок, но твоим другом быть опасно. - Вот как? - У тебя слишком острый язык, разве не так? Поговаривают, что тебя хотят замочить. Советуют не высовываться - может, пыль осядет. Чтобы не уснуть, я рассказал ей о приключениях, которые пережил с тех пор, * * мы расстались. Вместо Дина пиво принесла Карла Линдо. Она взглянула на Торнаду и замерла с таким видом, словно по ошибке забрела в мужской туалет. Торнада же смотрела на Карлу так, будто пыталась сообразить, что за существо перед нею. Карла Линдо проиграла эту схватку взглядов. Она поставила пиво на стол и ретировалась. - У тебя с ней что-то есть? - Нет. Она просто мой клиент. - Нельзя сказать, что ее шибко много. Вопрос спорный. Весьма спорный, особенно если смотреть с того места, где я находился. Мне хотелось узнать, что затевает Торнада. Еще сильнее мне хотелось вздремнуть. Пиво не помогло. - Интересно, что Чодо прихватил тебя сразу после твоего разговора с ренегатами. Ты не думаешь, что он сегодня будет готов к их визиту? - Он не дурак, - пожал плечами я. - Хм. Я думала, как лучше разобраться с его домашними животными. Решила поговорить с охотниками на громовых ящеров, поставить им выпивку и выведать пару трюков. Не нашла ни одного. Кто-то нанял их всех до единого. Какой-то сапожник. Сапожник, значит? Я догадывался кто. Да, да. Именно этот проклятый дурак. - Сапожники используют шкуры громовых ящеров для пошива армейских ботинок. - А ты знаешь, что за тобой следят? - Да. Последние несколько дней я постоянно чувствую слежку. Думал, это ты. - Не я. Карлики. Каждый раз, как иду к тебе, вижу, что они здесь крутятся. И моркары тоже. Кто-то нанял одно из племен моркаров следить за тобой. Не знаю, правда, кто. - Моркары? Все встало на свои места. Неудивительно, что я не видел, кто ведет слежку. Я смотрю в небо не чаще других. Конечно, если бы они вели себя как голуби, доставляя постоянные неприятности прохожим, пришлось бы чаще задирать голову. Это объясняло и то, что я временами вообще переставал ощущать слежку. Моркары крайне неорганизованы и безответственны. Они следили за мной тогда, когда у них было настроение. - Хочешь, я их от тебя отважу? Десять марок. Будут держаться от тебя дальше, чем в десяти милях. - После того как узнаю, кто подослал их ко мне. У меня имелись некоторые соображения. Наиболее подходящим кандидатом был Гнорст, сын Гнорста. Воздушная поддержка наземных сил. Именно так должен поступить карлик, просчитывающий все возможные варианты. Чодо я тоже включил в число вероятных кандидатов. Он был достаточно хитер и мог сообразить, что моркары останутся вне подозрений. Когда я встречался с Садлером, в воздухе находилась моркара. Возможно, Чодо должен стоять первым в списке подозреваемых. - Спасибо за подсказку. - Долг за тобой. Расплатишься, захватив меня с собой этой ночью. Поначалу я не собирался, но теперь - когда удар по Чодо приобрел законный характер - почему бы нет? Любой друг лучше, чем полное отсутствие друзей. Я снова подумал, куда, к черту, подевались Морли и Плоскомордый. Я уже серьезно беспокоился, но развитие событий не позволяло пуститься на поиски. Торнада еще раз внимательно посмотрела на Элеонору. - Ведь у тебя с ней какие-то отношения, правда? Что ответить на это? Если я скажу да, то это вызовет новый поток вопросов, и мне придется объяснять, что я встретил Элеонору через двадцать лет после ее смерти, и смерти не такой, как у Покойника. Как объяснить сердечную привязанность к существу, умершему в то время, когда ты был ребенком? - Да. Но я не знаю, как это объяснить. - Картина сама все объясняет. Значит, она видит все, что вложил в портрет этот безумец Брэдон. Когда же эта женщина перестанет меня изумлять? - Я могу понять, почему тебе не хочется об этом говорить. Ладно. Скажи лучше, что мы будем делать. Ведь должно же быть что-нибудь такое, что пойдет - , на пользу. Давай подумаем. Ты в форме для ночного похода? Она явно нервничала - слишком много болтала. - Нет, не в форме. Но я должен идти. Если мне не солгали, эта ночь единственная, когда у нас есть шанс добиться успеха. Я рассказал ей о предполагаемом празднестве. - Это как раз то, о чем я только что говорила. Пусть он даже знает о нашем приходе, но если не отменит вечеринку, то все равно у нас будет преимущество. Не отменит. Чодо даже богам не позволит вмешиваться в свои планы. Не такой у него нрав. - Не будем гадать. Увидим. Настроение мое с каждой минутой становилось хуже и хуже. - Мы ничего не достигнем, сидя здесь. - Точно. Вернусь через миг. Я прошел к Покойнику и взял камень-амулет, размышляя, сколько времени вмещает миг. Покойник на этот счет ничего не сказал. Поднявшись наверх, я вооружился как мог из своего изрядно обедневшего арсенала. На сей раз я взял обитую мягкой подкладкой шкатулку с флакончиками. Сейчас не время размышлять. Надо выполнять свой долг. Торнада поджидала меня в дверях кабинета. Ее глаза сверкали. Я помрачнел. Она еще раз схлестнулась с Покойником. Что теперь? Спрашивать я не стал. Будучи по природе своей джентльменом, я открыл дверь и пропустил ее вперед. Дама есть дама, даже если она смахивает на Плоскомордого. Переступив через порог, дама сказала: - Постой. - Что? - Подожди здесь, - произнесла она, оглядев улицу. Соскользнув по ступеням, Торнада побежала. На бегу она не выбрасывала в сторону колени и локти, как это делает большинство женщин. Закрыв дверь, я прислонился к стене, борясь со сном и стараясь не думать о разлитой по телу боли. Стук в дверь. Я выглянул в глазок. На меня смотрела Торнада. Она отступила чуть назад, чтобы я смог увидеть ее ухмылку. Я открыл дверь. На ее плече висел карлик. Он был без сознания. - Очень упорный маленький мерзавец. - А?.. - Следил за домом. Подумала, что ты захочешь с ним потолковать, прежде чем мы пойдем на дело. - Тащи его сюда. - Я прошел в комнату Покойника. - Эй, Весельчак! Посмотрика на это и скажи, что мы имеем. 'Карлика'. - У тебя острый глаз. Может, скажешь еще что-нибудь? 'Он следил за домом три часа. Послал его мой друг Гнорст. Я отправлю его назад с серьезным протестом'. - Прекрасно, отправляй. Зачем Гнорст это сделал? 'Полагаю, на тот случай, если ты найдешь Книгу Видений'. - Что еще? 'Его послали потому, что ему ничего не известно'. Естественно. Гнорст знал Покойника и не хотел, чтобы тот пропустил волосатого коротышку через свои жернова. - Ладно, увидимся позже. 'Тебе удалось заключить мир со своей совестью?' - Человек должен делать то, что обязан. 'Правильно', - насмешливо фыркнул он. Мое морализирование его всегда веселит. Покойник, не терзаясь сомнениями, изрезал бы Чодо на мелкие куски. - Я все сделаю, как надо. Альтернативы у меня нет. Гора окаменевшего сала исторгла еще один смешок. - Чодо сам поставил вопрос - он или я. 'У тебя нет необходимости искать оправдания. Этот день неизбежно должен был наступить. Ты и я знали об этом. Мистер Дотс и мистер Тарп знали. Мистер Краск и мистер Садлер знали тоже. Лишь ты, зная, притворялся, что это не так'. Конечно, я тоже, черт побери, все знал. Но я полагал, что это окажется схваткой один на один. Хороший парень против плохого. 'Береги себя, Гаррет'. - Постараюсь.

ГЛАВА 41 Оказавшись на улице, я пошел вслед за Торнадой, погрузившись в собственные мысли. Прошагав несколько кварталов, она спросила: - Ты боишься? -Да. Я боялся и не стыдился этого. Тот, кто не боится Чодо, просто дурак. Или даже хуже. - А я-то думала, что ты крепкий парень. - На завтрак я пожираю гвозди и запиваю их кислотой. Затем для разминки даю пинок громовому ящеру. Черт возьми, я настолько крутой, что меняю носки не чаще раза в месяц. Но никакая крутость не поможет, если на тебя попер Большой Босс, а твой единственный друг не может вылезти из кресла, чтобы помочь. Ее моя речь позабавила. - Ты уверена, что знаешь, кто такой Чодо? - Конечно. Нехороший старикан, - рассмеялась она. - Если мы его уделаем, это повысит мою репутацию. - А его репутации ты не опасаешься? - Бессмертным все едино не станешь. Я извлек из кармана маленькую шкатулку и еще раз осмотрел флакончики. Рубиновый, самый смертоносный, казалось, поблескивал сам по себе. - Что это? - Нечто, сохранившееся от прошлого дела. Может сгодиться. - Не надо, не говори. - И не скажу. От тебя можно ожидать, что ты трахнешь меня по башке и попыта ешься их сграбастать. А так я хоть буду уверен, что ты не прикончишь себя, когда станешь с ними возиться. - И чего ты всех подозреваешь? - Это позволило мне дотянуть до зрелого возраста в тридцать лет. Куда, дьявол тебя побери, мы двигаемся? Мы тащимся на юг, вместо того чтобы шагать к северу. - Я же тебе сказала, что кое-что придумала. Нам лучше появиться с той стороны, откуда нас никто не ждет. - Каким образом? - Я раздобыла лодку. Мы поднимемся по реке до Переката. Оттуда до владений Чодо мили четыре по холмам, в основном через виноградники. Я застонал. Я и так еле волочу ноги. Все тело болит и ноет. Голова тоже. Я принял болеутоляющее, но оно помогло слабо. - Похоже, моя гениальность тебя не потрясла? - Ха. Знаешь, в чем главная сложность быть боссом, Торнада? Что бы ты ни делал, ты всегда окажешься не прав. Что бы ты ни предложил, твои подчиненные скажут, что это глупость и все можно сделать быстрее, дешевле и лучше. Она рассмеялась: - Я это заметила, работая на Истермана. Думала, что соображаю гораздо лучше его. - Так как видела, что он продемонстрировал всю свою глупость, наняв тебя на работу. - Ты здорово наловчился говорить приятное. Лодка оказалась одной из тех, которые обычно используются для перевозки людей на восточный берег в район, иногда именуемый Нижним Танфером. Она принадлежала семейству полукровок, не возражавших грести против течения, если деньги будут выплачены вперед. Я заплатил и свернулся калачиком среди груза и парусины, закрыв глаза.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату