тебе перестать быть человеком'. - Очень мило. Так в чем же дело? Глядя на его тушу и видя при этом перед собой Карлу, я никак не мог сосредоточиться. 'Ты упустил из виду один важный момент. Нет. Не надо считать себя ущербным разумом, - Как мило с его стороны! - Я тоже сообразил только тогда, когда ты рассказал мисс Рамаде, как мисс Тейт чудом избежала смерти'. В этом он весь. Ничего не скажет прямо. Вот и старайся сообразить самостоятельно. - Что же? Он решил не затягивать игру. 'Ты дал полный отчет и предыдущей претендентке. Если то была действительно Змеюка - а я считаю, что это именно так, - тогда она знает, что мисс Рамада не пострадала и даже не знала об угрозе, а значит, ей незачем было скрываться. Предположим, Змеюка имеет отношение к твоим приключениям около Дома Карликов. Хорошо. Допустим, что наш дом не находился под наблюдением во время твоего отсутствия, так как заинтересованные лица не ожидали твоего возвращения...' - Я понял. Ты полагаешь, она знает о твоем существовании? 'Это не имеет значения. Ни для кого не секрет, что ты делишь жилище с логхиром. Она могла об этом узнать, как только начала задавать вопросы окружающим'. Я пропустил мимо ушей приглашение поспорить, кому принадлежит этот дом. Я размышлял о том, что нам известно о Змеюке. Чертовски мало. Но если она достаточно могущественна для того, чтобы создать книгу, из-за которой поднялся весь этот шум, у нее наверняка хватит сил доставить нам непри ятности. Покойник может творить невероятные вещи, но его возможностей недостаточно. Иногда необходимо бегать и прыгать, а он, честно говоря, не очень легок на подъем. Пребывание в мертвецах имеет свои недостатки, и один из них - невозможность свободно передвигаться. - Вернемся немного назад и подумаем вот о чем. Зачем она здесь? Чтобы вернуть свою книгу. Это главное. Устранить меня со своего пути - дело второе. Побывав здесь, она узнала все, что мне известно. И выдала мне свою историю потому, что решила нанять для своих целей мои ноги. - 'Но если она хотела, чтобы я для нее бегал, то зачем меня убивать?' - Быть может, она передумала, прослышав, что я встречался с твоим приятелем Чихуном? 'Чихуном?' - Гнорстом, сыном Гнорста, Гнорста, Гнорста и так далее. Может, у нее задымилось под хвостом, когда она поняла, какую кашу заварила? Из-за Тинни на нее поперли я, ты, Тейты и Плоскомордый, как только поняли, что она не настоящая Карла Линдо. Из-за Бельчонка на нее имеет большой зуб босс преступного мира. Главный карлик верещал как недорезанный, когда я упомянул о Книге Призраков. Он ударился в панику и заявил, что отправит на тропу войны всю свою братию. То есть и карлики на нее охотятся. Ей необходимо что-то предпринять. Возможно, она считает, что, если избавится от меня, остальные на время притихнут, потому что я как бы общий знаменатель для всех враждебных ей сил. От объяснений я перешел к размышлениям вслух: - Она не остановится ни перед чем, добывая книгу. Она может устроить на ,%-o еще одно покушение, узнав, что я ушел от ее ребят. После этого налета у меня еще больше оснований задать ей жару. 'Да'. - А может ли действительно существовать книга, прочитав страницу которой ты превращаешься в существо, на этой странице описанное? 'Она верит в это. Гнорст верит в это. Девушка и те, кто ее послал, верят в это. Человек, похитивший книгу, тоже верит. Мисс Тейт была ранена только потому, что множество людей уверены в могущественности книги. Что считаю лично я, значения не имеет. Гонки начались, Гаррет. Ты должен найти эту женщину, прежде чем она найдет книгу'. - А что, если я сначала найду книгу и стану ждать, когда Змеюка сама придет ко мне? 'Превосходная стратегия, Гаррет. Простая и эффективная. Мне самому не стыдно было бы предложить подобное. Надеюсь, у тебя имеется способ ее реализовать?' Хитрющий, источающий сарказм старый дьявол. Конечно, найти колдунью легче, чем книгу. Она бегает в приметной шайке. Даже в Танфере ее компания будет бросаться в глаза, как панталоны на кобыле. - Я не должен тратить здесь время. Мне следует сидеть у Морли - вдруг у Садлера появится что-то заслуживающее внимания. 'Заведение мистера Морли может явиться для нас весьма полезным местом. Хотя в данный момент небольшой отдых принесет тебе больше пользы'. - Конечно. Я пошел. Опять Покойник был прав. Когда я вошел, Дин вопросительно взглянул на меня. - Он хотел напомнить, что мы все рассказали той женщине о Тинни. Значит, Змеюке известно, что настоящая Карла Линдо не откинула копыта. Глаза у нашей рыжей гостьи округлились и стали еще больше. Будь я проклят! Мне захотелось броситься к ней, посадить себе на колени и шепнуть на ушко, что все будет хорошо. Даже если я и знал, что все будет не очень хорошо, я бы не признался, потому что для меня все оставалось бы прекрасным, пока она сидит на моих коленях. - Мы решили, что оснований для волнений у вас нет. Кот вылез из мешка. Убив вас, назад в мешок она его не загонит. Теперь она сосредоточится на поисках книги. - Вы не должны позволить ей найти ее! - Спокойно. Колдунье понадобится фантастическое везение, чтобы добраться до книги раньше, чем найдут ее саму. Примерно через минуту я собираюсь предпринять вылазку и сообщить об этой даме одному человеку. Вы и мигнуть не успеете, как три тысячи ооочень нехороших людей бросятся на ее поиски. Меня осенила мысль (это со мною случается, а иногда даже вовремя), и я спросил: - Как она выглядит, когда не является вами? Карла Линдо молча подняла на меня глаза. - Я думаю. Не знаю. Мне кажется, что я ее никогда не видела. А если и видела, то не догадывалась, что это она. - Не может быть. ('А Покойник ведь меня предупреждал'.) Вы жили с ней под одной крышей и ни разу не видели ее? Она же вас видела, раз одну из страниц книги посвятила вам. Должна была рассматривать чертовски близко. Из всех особенностей лица Змеюка проигнорировала только веснушки. - Она сидела запершись в своей башне. Никто без ее желания не смел ступить туда. Ее навещали лишь карлики, гоблины да страшные крысюки. Я уверена, что ни разу с ней не встречалась. Замок барона, похоже, жуткое место, не хотелось бы мне проводить там время. Хотя, быть может, стоит спросить, не оставила ли она дома других, похожих на нее. По-видимому, я не сумел скрыть своих мыслей. Карла посмотрела на меня так, словно прочитала их все. Немного попыхтев, я выдавил: - И вы ничего не можете добавить? - Нет. То есть да. Я ее не видела, но говорят, что она носит перстень На среднем пальце правой руки. Змея, трижды обвивающаяся вокруг пальца. С головой кобры Утверждают, что в перстне - мгновенно действующий яд. - Полезные сведения, - заметил я и, подумав, добавил - У той женщины па пальцах, по-моему, колец не было. - Детали визита по- прежнему оставались как бы в тумане - Дин, ты видел перстень? - Нет. Умница. Не упомянул о еще одной рыжей. - Думаю, при определенных обстоятельствах она его снимает. Что еще? Карла Линдо покраснела - это выглядело удивительно привлекательно при ее цвете волос Впрочем, на мой взгляд, любое ее действие на редкость притягательно Даже когда она просто дышит - На ней есть татуировка. Так говорят. Именно из-за татуировки она и получила свое прозвище - Змеюка. - Хм. Я неожиданно вспомнил одного парня из нашей роты морских пехотинцев. К нему почему-то прилипла кличка 'Ослиный Дик'. И вот однажды, набравшись до помутнения рассудка, он обратился к татуировщику. В результате мы стали называть его Человекозмеем. Держу пари, что если он еще жив, то страшно жалеет о своей выходке. Если, конечно, не стал выступать в балаганах. - Вся ее верхняя часть, - продолжила девушка, - как бы голова змеи, а груди - глаза чудовища. Вот это да! Представляете, вы просыпаетесь и бросаете взгляд на расположившуюся рядом с вами даму. Да такой вид навсегда отобьет у вас всякое желание. Неудивительно, что старина Ничтожник предпочел горничную. - Живой и весьма впечатляющий образ. Что еще? Я представил себя бегающим по городу и срывающим блузки со всех вызывающих подозрение женщин. Она покачала головой. Копна золотых волос колыхнулась, и перед моими глазами возникла другая картина. Но тогда медь волос была рассыпана по булыжникам мостовой. Неужели образ Тинни будет теперь преследовать меня постоянно? Надо навестить ее и узнать, как идут дела. Завтра. - Мне надо идти, Дин. К Морли. Его физиономия даже сморщилась от оза боченности. - Благоразумно ли это? - Это необходимо. Размести мисс Рамаду в комнате для гостей. Там она будет в безопасности. Весь вид Дина говорил, что в безопасности она окажется только после того, как я уйду из дома. Спорить я не стал. Я вообще редко с ним спорю. Заставить Дина изменить точку зрения невозможно. Думаю, ему в свое время надо было стать священником. Его не способны переубедить даже самые очевидные факты. Еще из него получилась бы классная старенькая супруга. Наверное, это результат длительного проживания под одной крышей с племянницами. Я никому не желаю зла, но мне хотелось бы, чтобы они заарканили себе мужей и оставили старика в покое. Дин кивнул. Я вышел из комнаты, не обращая внимания на призывы девицы. Под нявшись наверх и вооружившись, я прошел в кабинет попрощаться с Элеонорой. - Пожелайте мне удачи, леди. Пожелайте мне большой удачи В ее деле мне не удалось спасти ни единой души. Хотя, быть может, в некотором смысле я спас себя. После того как утихла боль, я o6peл новые силы - для еще одной попытки улучшить наш мир.
ГЛАВА 19 Если тебе постоянно досаждают, неизбежно появляется усталость. А когда уста ешь, даже самая сногсшибательная рыжулька начинает утрачивать свою привлекательность. Не успев пройти и квартала, я почувствовал слежку. Я не знал, кто или что наблюдает за мной. Наблюдатель был очень хорош, засечь я его не мог, сколько ни пытался. Возможно, мой род занятий способствует ` ''(b(n шестого чувства - чувства опасности. Без него в нашем городе долго не протянуть. Я решил избегать закрытых мест,