черной решетке еще остались угли и пепел.

Внезапно инспектор и Пэтиенс вскрикнули в один голос и бросились к столу.

- Что это? - спросил Гордон Роу, подходя поближе.

На столе среди разбросанного хлама и безделушек стояла фарфоровая пепельница, дешевая вещица с отбитыми краями, разрисованная русалками и дельфинами. В ней лежали несколько глиняных черепков сероватого цвета. Самый большой из них был изогнутой формы и хранил следы пепла.

- Похоже на остатки дешевой глиняной трубки, - озадаченно произнес Роу. - И чему это вы так радуетесь?

- Донахью, - пробормотал инспектор.

Голубые глаза Пэтиенс искрились.

- Это улика! - воскликнула она. - Донахью всегда курил глиняную трубку. Эти черепки - неопровержимое доказательство того, что он наведывался сюда.

- Максвелл, - прохрипел инспектор, - кажется, вы уверяли, что за последнее время в этом доме не было никаких ирландцев. Откуда же взялись осколки?

- Не знаю, сэр. Я не заходил сюда с тех пор, как уехал доктор Алес. В день его отъезда я заметил на полу осколки, собрал их и ссыпал в пепельницу.

- А вы не видели эти черепки вечером, до отъезда домой? - спросил Лейн.

- Я уверен, что их не было здесь, когда я уезжал.

- Доктор Алес курил глиняную трубку?

- Доктор Алес вообще не курил. Мы нашли эту пепельницу в сарае, среди разного хлама, и принесли в дом на всякий случай. Кстати, я тоже не курю.

- В таком случае, инспектор, - устало заметил старый джентльмен, - мы можем восстановить ход событий с некоторой степенью достоверности. После того как Алес отпустил Максвелла домой вечером двадцать седьмого числа, Донахью, который прятался в кустах, вошел в дом. Он столкнулся лицом к лицу с доктором Алесом в этой комнате, а что было дальше, можно только догадываться.

- Похоже на правду, - сказал Тамм, нахмурив брови. - Давайте продолжим осмотр этой развалюхи.

Скрипучая лестница привела их в узкий коридор. Две комнаты из четырех пустовали и были украшены паутиной и покрыты слоем пыли. В третьей комнате обитал сам Максвелл. Ее обстановка состояла из железной кровати, старомодного умывальника, колченогого стула и рассохшегося комода. Последняя комната, такая же маленькая и бедно обставленная, служила спальней доктору Алесу.

Пэтиенс осмотрела комнату, и ее цепкий взгляд остановился на аккуратно застеленной кровати, - Вы сами убираете постели? - спросила она.

- Да, мисс. Последний раз, - Максвелл сглотнул, - двадцать седьмого утром.

- Неужели? - пробормотал Лейн. - Так значит, когда вы вернулись утром двадцать восьмого числа и обнаружили, что доктор Алес уехал, оставив вам посылку, постель оставалась застеленной?

- Да, сэр. Это натолкнуло меня на мысль, что доктор Алес уехал следом за мной.

- Почему же вы раньше об этом не сказали? - выпалил Тамм. - Это же очень важно. Выходит, что бы здесь ни произошло, все случилось до того, как Алес лег спать.

Я хотел сказать, Седлар лег спать.

- Успокойтесь, инспектор, - улыбнулся старый джентльмен, - не делайте скоропалительных выводов.

Давайте пока будем называть пропавшего жильца доктором Алесом... Доктор Алес. - Он загадочно ухмыльнулся. - Странное имя, не правда ли? Никого из вас не коробит такое сочетание букв?

Гордон Роу, рывшийся в это время в шкафу, выпрямился.

- Меня коробит, - резко бросил он. - И, следуя здравому смыслу, хочу отметить, что прав инспектор, а не вы, мистер Лейн.

- Ах, Гордон, - вздохнул старый джентльмен с той же загадочной улыбкой, - я так и думал, что ваше упрямство поможет нам найти выход.

- Что вы имеете в виду?! - воскликнула Пэтиенс.

- Какой еще выход? - проревел инспектор.

Джо Вилла лениво развалился на стуле, всем своим видом показывая, что до смерти утомлен перепалкой этих чудаков. Старик Максвелл, напротив, застыл, как истукан, разинув рот в состоянии полного отупения.

- Дело в том, - выпалил Роу, - что в имени доктора Алеса есть шесть весьма характерных букв. Пораскиньте-ка мозгами.

- Букв? - озадаченно повторила Пэтиенс. - А-л-е-с...

О, Гордон, я такая глупая!

- Неужели? - буркнул инспектор.

- А-л-е-с...

- Не Алес, - сказал Лейн, - Помните его визитку?

Д-р-А-л-е-с.

- Дралес, что ли? - нахмурилась Пэтиенс, Роу бросил странный взгляд на Друри Лейна.

- Итак, вы тоже догадались? Пэтиенс, разве ты не понимаешь, что имя 'д-р Алес' представляет собой изобретательную анаграмму? Попробуй поменять буквы местами.

Глаза Пэтиенс округлились, и она беззвучно прошептала имя.

- Вот именно. Путем простейшего переставления букв в имени доктора Алеса мы получаем 'Седлар'!

- Совершенно верно, - пробормотал старый джентльмен.

***

Все притихли, пораженные этим открытием, лишь Роу продолжал поиски в платяном шкафу.

- Слушай, парень! - воскликнул инспектор. - А ты не дурак. Ну что, Лейн, переубедили мы тебя?

- Да, я согласен с Роу. Анаграмма 'д-р Алес' довольно удачная и не может быть просто совпадением.

Это особый стиль. Но кем и с какой целью она составлена? - Он пожал плечами. - С тех пор как я начал исследовать причуды человеческого ума, я понял одно; никогда не надо делать поспешных выводов.

- Ну а я не привык ждать, - начал было инспектор, НО смолк, услышав довольное мурлыканье юного Роу, который отошел от шкафа, пряча что-то за спиной, - Угадайте-ка, что я нашел?

- Гордон! Что у тебя там? - нетерпеливо воскликнула Пэтиенс, делая шаг в его сторону.

Он отмахнулся от нее забинтованной рукой.

- Наберись терпения, девочка! - Улыбка внезапно сбежала с его лица. Это должно заинтересовать вас, мистер Лейн. - Он быстро выбросил вперед здоровую руку. Пальцы сжимали сине-зеленый колтун фальшивых волос. Вне всяких сомнений, это была та самая борода, которая в свое время повергла в шок инспектора Тамма.

Прежде чем все опомнились от изумления, Роу извлек из шкафа три других предмета; фетровую шляпу синего цвета, очки с темными стеклами к роскошные накладные серые усы.

***

- Сегодня у меня счастливый день, - хихикнул молодой человек. - Ну что вы думаете об этой маленькой выставке?

- Будь я проклят, - сказал инспектор, с завистью и восхищением глядя на Роу.

Лейн принял из рук юноши бороду, очки, усы и шляпу.

- Полагаю, это именно те аксессуары?

- Послушайте, - проворчал Тамм, - на всем белом свете не сыскать подобной мочалки. Как вы думаете, мог здравомыслящий человек нацепить такое?

- Разумеется, - улыбнулся Лейн. - При некоторых обстоятельствах. Максвелл, вам знакомы эти вещи?

- Кроме шляпы, я ничего не видел, сэр.

Старый джентльмен довольно хрюкнул.

- Вилла, эти шляпа и усы были на докторе Алесе, когда он посетил Британский музей?

- Конечно! Нечего и сомневаться...

- Вот это уже ощутимые доказательства, - задумчиво сказал Лейн. - Без сомнения, человек, оставивший у вас конверт шестого мая, инспектор, и человек, совершивший кражу из Британского музея двадцать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату