- Да, сэр.
- Так, - вздохнул Тамм, - хоть это мы выяснили. Без сомнения, парень в синей шляпе был доктором Алесом.
Он стащил книгу, а на следующее утро вернул ее обратно в музей, изрезав переплет.
- И дело в шляпе, - злорадно ухмыльнулся Вилла.
- Кстати, Максвелл, вы не припомните, куда посылали подобную бандероль месяца две назад?
Замечание относительно воровства взволновало старика, и он засуетился.
- Надеюсь, - нервно произнес он, - что я не сделал ничего противозаконного, я ведь не знал... Доктор Алес казался таким порядочным человеком. Вы правы, сэр, я отправлял такую же посылку несколько недель назад.
Она была адресована какому-то Крэббу, Пятая авеню, Нью-Йорк.
- Ну, Джо, тебе чертовски повезло. Все подтвердилось, - сухо сказал инспектор.
- Любопытное дело, - пробормотал мистер Роу, - как все закрутилось вокруг этого доктора Алеса. Он не только стоял за событиями в Британском музее, а был еще и вдохновителем ночного рейда в библиотеку Саксона. Что же такое было спрятано в книге?
Джо Вилла опустил худые плечи, в его глазах забегали огоньки. Но заметив, что инспектор хмуро смотрит на него, итальянец искусно расслабился и придал своему лицу отсутствующее выражение.
- Предупреждаю, Джо, тебе лучше не совать нос в это дело, - сказал инспектор. - Послушайте, Максвелл, как долго вы работаете на доктора Алеса?
- Ну около трех месяцев. Он приехал в Территаун в конце марта и дал объявление в 'Территаун Таймс', что ищет человека для работы по дому. Я обратился к нему и получил это место. Этот дом принадлежит моему другу Джиму Браунингу, агенту по недвижимости. Доктор Алес заплатил ему наличными за шесть месяцев вперед, не задав ни одного вопроса и не заключив договора.
- Вопросов не задавал, говорите? - мрачно заметила Пэтиенс. - Как романтично! А потом мы узнаем, что принц Фиделио из Цурингии, шутки ради, инкогнито приезжал в Соединенные Штаты... Скажите, Максвелл, к вашему очаровательному хозяину часто приходили гости?
- О нет, мисс. Никто. Впрочем, я ошибся, был тут один.
- Когда? - живо спросил Лейн.
Максвелл нахмурился.
- Это было где-то за неделю до его исчезновения.
Не могу припомнить точную дату. Какой-то мужчина, весь закутанный в плащ, требовал встречи с доктором Алесом. Когда я доложил о нем, доктор Алес сильно заволновался и не захотел выходить из комнаты. Но потом передумал и прошел в гостиную. Он провел с этим человеком несколько минут и, когда вышел, чтобы отпустить меня на ночь, то сильно нервничал. Утром, когда я вернулся, этого джентльмена уже не было.
- Алес не называл его по имени, Максвелл? И ничего не говорил о нем позже?
- Мне-то, сэр? - хихикнул старикан. - Ни одним словечком не обмолвился.
- А этот гость не был похож на нашего красавчика? - Инспектор опустил широкую ладонь на плечо Виллы.
Максвелл расхохотался.
- Что вы, сэр! Тот джентльмен разговаривал, как доктор Алес, я хочу сказать, манерами напоминал актера.
- Актера? - изумился Друри Лейн и от души рассмеялся. - Вы хотели сказать, англичанина? Я правильно понял?
- Англичанина... Точно, сэр! - возбужденно воскликнул Максвелл. - Они оба были англичанами.
- Странно, черт возьми, - промурлыкала Пэтиенс. - Кто же это мог быть?
Мистер Роу насупил брови.
- Послушайте, когда Алес просил вас отправить посылку в Британский музей, он не упоминал о своем отъезде?
- Ни слова не говорил, сэр.
- А вернувшись утром, вы не обнаружили записку или что-нибудь в этом роде?
- Нет, сэр. Я и не думал, что он исчезнет. Только на следующий день я заволновался, - Так вот почему, инспектор, - заметил Друри Лейн, - в списке пропавших, который нам предоставила полиция, отсутствовала фамилия Алеса. Если бы Максвелл сообщил о его исчезновении, мы бы давно вышли на след. Но, увы, - он пожал плечами, - теперь уже, наверное, слишком поздно.
- Доктор Алес.., пропал? - запинаясь, спросил Максвелл.
- По-видимому.
- Что же мне делать? - Старик заломил руки. - Этот дом, вся обстановка...
- Дом был обставлен, когда Алес снял его? - поинтересовался Тамм.
- Нет, сэр. Он купил подержанную мебель в Территауне.
- Не похоже на типа, который швыряет стодолларовыми бумажками направо и налево, - задумчиво произнес инспектор, оглядев рухлядь. - Он наверняка не собирался оставаться здесь надолго. А как выглядел твой хозяин? Может быть, хоть сейчас мы доберемся до истины.
- Он был высоким, довольно худым... Впрочем, у меня есть его фотокарточка. Я его незаметно щелкнул.
Я фотолюбитель, сэр.
- Боже правый! Фото! - завопил Роу и подскочил на месте. - Покажи его скорее, старина!
Максвелл удалился в задние комнаты, и, пока он рылся там в поисках карточки, все не могли найти себе места от нетерпения.
- Снимок, - бормотала Пэтиенс. - Нам очень повезло. Сейчас, наконец, разрешится вопрос...
Сухопарый слуга вернулся в гостиную, держа в руке фотографию. Тамм схватил ее, рассмотрел на свету и громко выругался, - Ага! - взвизгнул Вилла, заглядывая ему через плечо. - Что я говорил?
На фотографии был запечатлен высокий стройный мужчина средних лет в темном мешковатом костюме знакомого покроя.
Фотография была довольно четкой, так что ни у кого не вызывало сомнений, что перед ними Гэмнет Седлар, правда, на этот раз без монокля.
***
- Теперь можете отпустить меня, - удовлетворенно заявил Вилла, затягиваясь сигаретой.
- Грязная лживая свинья! - воскликнул Роу. - Этот подлец заплатит за пулю в плече.
- Спокойно, спокойно, - пробормотал Лейн. - Держите себя в руках, Гордон. Пока у нас нет никаких доказательств, не забывайте об этом.
- Но, мистер Лейн, - воскликнула Пэтиенс, - вы не можете игнорировать эту фотографию!
- Единственное, что надо сделать, - пробубнил Тамм, - это надеть на него наручники и выбить всю правду.
- Подвергнуть насилию английского подданного? - сухо спросил Лейн. - Я еще раз призываю всех не терять головы. В этом деле не все поддается рациональному объяснению. Не надо торопиться.
- Но...
- Во всяком случае, - продолжал Лейн, - у нас еще есть работа. Предлагаю самым тщательным образом осмотреть дом. Ну, ведите нас, Максвелл. Чем скорее мы закончим, тем быстрее избавим вас от нашего обременительного присутствия.
Глава 20
Борода и анаграмма
Старый Максвелл, шаркая ногами, прошел через гостиную к ветхой лестнице, ведущей на второй этаж. В алькове рядом с лестницей виднелась массивная дубовая дверь. Отыскав в связке подходящий ключ, старик отпер ее и отошел в сторону.
Это оказался просторный рабочий кабинет доктора Алеса, отделанный дубовыми панелями и заставленный книжными полками, в большинстве своем пустыми.
- Судя по внешнему виду его библиотеки, - заметил Гордон Роу, - он собирался использовать этот дом в качестве временного убежища.
- Похоже, что так, - пробормотал Лейн.
Старая люстра из цветного стекла свешивалась с низкого потолка так, что свет от нее падал только на обшарпанный стол в центре комнаты. В дальнем углу виднелся камин, облицованный крепким дубом. На его