— Чем здесь так воняет? — шепотом спросила Беатрис, поводя носом.
— Подожди здесь.
Лео переступил порог, поставил фонарь на ближайшую скамейку и зажег его.
Желтый свет осветил помещение. Тускло поблескивали пыльные стеклянные бутылки и флаконы на полках. Беатрис нахмурилась, увидев на полу, как ей показалось, кучу лохмотьев.
А затем Беатрис увидела высохшую кровь. Она образовала черное, ужасное пятно на старом ковре. Человек лежал лицом вниз, но опознать его не составляло труда по большой шляпе с обвисшими полями и щетинистым бакенбардам. Одна рука его была вытянута, другая придавлена телом.
— О Боже! Он что… он…
— Да. Нет необходимости подходить ближе. — Держа фонарь, Лео наступил ногой на безжизненную руку. — Могу высказать предположение, что доктор Кокс убит несколько часов тому назад. Точно сказать затруднительно.
У Беатрис вдруг засосало под ложечкой.
— Но кто мог совершить убийство?
— Отличный вопрос. — Лео поднял фонарь и повернулся, чтобы осмотреть комнату. — Ничто не повреждено. Нет признаков борьбы или обыска. Тот, кто пришел сюда, имел лишь единственное намерение.
— Убить доктора Кокса?
— Похоже, что так.
Обойдя тело, Лео подошел к большому, видавшему виды письменному столу, расположившемуся вдоль стены, и, поставив фонарь на полку, стал выдвигать ящики.
Беатрис сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Ей было дурно от запаха разлагающейся крови.
— Ты плохо себя чувствуешь? — спросил Лео, не прерывая поисков.
— Нет. — Беатрис закрыла глаза. — Я видела смерть и раньше.
— Да, но сомневаюсь, что ты видела убийство. — Он быстро просмотрел стопу бумаг. — Это не одно и то же.
Беатрис была благодарна Лео за его понимание. Это благотворно подействовало на нее.
— Ты прав, — согласилась она. Почувствовав, что полностью овладела собой, Беатрис подошла к Лео.
— Что ты ищешь? — спросила она.
— Сам не знаю. — Он стал листать книгу счетов. — Что-нибудь такое, что может указать на убийцу.
— Только сегодня я стала склоняться к тому, что доктор Кокс не причастен к этому делу.
— Нам об этом доподлинно не известно. — Лео нахмурился, склонившись над одной из страниц. — А вот это интересно.
Беатрис стала на цыпочки и заглянула в книгу из-за спины Лео.
— А что там?
— Регистрация платежей, внесенных твоим дядей. — Лео закрыл книгу. — Здесь может быть много интересного. Возьму с собой, чтобы изучить на досуге.
Он медленно двинулся вдоль комнаты, методично изучая полки с флаконами, иногда беря их в руки и заглядывая в коробки.
Взгляд Беатрис упал на ряд маленьких стеклянных пузырьков в шкафу. Она вспомнила, как мадам Вертью говорила, что дядя Регги что-то пил из какого-то пузырька незадолго до смерти.
— Доктор Кокс приложил руку к смерти дяди Регги, — сказала она. — Я почти уверена в этом. И он, должно быть, снабдил усыпляющим зельем смотрителя, который угостил чаем мистера Солтмарша.
— Согласен Маловероятно, чтобы в этом деле фигурировали сразу два специалиста по ядовитым настоям и травам.
— Но кто убил доктора Кокса? И почему? Лео нагнулся, чтобы посмотреть, что у доктора Кокса хранилось под прилавком.
— Возможно, доктор стал больше не нужен.
— Или потребовал большие деньги за изготовление ядовитого зелья?
— Кто знает? В любом случае дело зашло слишком далеко. И кто-то решил, что лучше от него избавиться.
Беатрис почувствовала, как по ее телу пробежал озноб.
— Лео, слишком много людей гибнет в этом деле. Я беспокоюсь о Кларинде.
— Она в безопасности. Никто не знает, что она связана с нами.
— Вряд ли мы можем полагаться на это. — Беатрис поежилась — Ты говоришь, что уже предупредил мистера Сибсона и мадам Вертью. Мы должны предупредить также и Кларинду. Мы ведь сейчас недалеко от нее, не правда ли?
— Через две улицы.
— Она должна знать, что может оказаться в опасности. Думаю, ей надо дать денег, чтобы она на время уехала из города.
Лео медленно выпрямился.
— Пожалуй, ты права. Это дело становится все более запутанным. Я не хочу, чтобы на моей совести оказалась смерть Кларинды.
До дома Кларинды они добрались быстро и без приключений. Иногда до них долетал чей- то пьяный смех. Один раз Беатрис услышала голоса скандалящих мужчин. Но и только. Никто к ним не подходил и не приставал.
Они вошли незамеченными на Каннинг-лейн.
Лео замедлил шаг.
— В этот час Кларинда наверняка на посту в своем подъезде, поджидает гуляк из «Пьяной кошки». Беатрис плотнее запахнула плащ.
— Я очень надеюсь, что, когда это дело закончится, она примет твое предложение о покупке таверны.
— Нельзя спасти того, кто не хочет быть спасенным, Беатрис.
— Ты рассуждаешь прямо как Люси, — пробормотала она.
— И что из того?
— Это не важно… Лео, мы многим обязаны Кларинде. Не хочется даже говорить о том, что случилось бы с нами в ту ночь, если бы Джек Джинуилли и его дружки нашли нас.
— Излишне напоминать мне об этом. — Лео остановился перед знакомым темным подъездом. — Вот ее обычное рабочее место.
Беатрис шагнула вперед, вглядываясь в темноту.
— Кларинда! Это Беатрис Пул. Ответа не последовало. Беатрис почувствовала, что ею овладевает ужас.
— Кларинда!
— Ее здесь нет. — Лео отступил назад, чтобы посмотреть на окно Кларинды. — Свет в комнате не горит.
— О Боже! Что-то случилось, Лео! Я предчувствую что-то дурное.
— Успокойся, Беатрис. Сейчас поздно. Не исключено, что она ушла в «Пьяную кошку».
— Нет, случилось что-то ужасное! Я знаю! Нам бы раньше прийти сюда! — Беатрис подергала дверь. — Заперто.
— Позволь мне этим заняться.
Беатрис отошла от двери и стала наблюдать, как Лео доставал отмычку. Ей показалось, что прошла целая вечность, хотя дверь была открыта за считанные секунды.
Беатрис ворвалась в крохотный коридор.
— Свет, быстро!
Лео послушно зажег фонарь и последовал по лестнице за Беатрис.
— Что, если мы пришли слишком поздно? — шептала Беатрис, пока они неслись по коридору к комнате