Беатрис встретила сияющий взгляд Уинифред.

— Я понимаю смысл того, что вы делаете, тетя, но не думаю что перегибать палку слишком разумно. Монкрест весьма терпимо относится к вашим планам. Он даже решил оказать своего рода поддержку Арабелле, пригласив ее на танец. Но всему есть предел. Он приехал в город вовсе не для того, чтобы оказаться в центре сплетен.

Лицо Уинифред выразило легкое смятение.

— Разумеется, ты права. В будущем я воздержусь от использования его имени для того, чтобы позлить Элен. Но поверь — была такая соблазнительная возможность!

Лео подвел Арабеллу к Уинифред. Взглянув на Беатрис, он поднял бровь в немом вопросе. Беатрис сделала вид, что не замечает этого.

— Ты была великолепна в танце, Арабелла, — тепло сказала Беатрис. — И платье это тебе очень к лицу.

— Спасибо. — Арабелла тут же повернулась к Уинифред. — Я видела, вы разговаривали с леди Хейзелторп? Уинифред поморщилась:

— Да, разговаривала.

— А Пирсон с ней?

— Она не сказала, — Уинифред улыбнулась ясной улыбкой. — Тебе понравилось танцевать с его светлостью?

— Это было великолепно, — вежливо сказала Арабелла. — Благодарю вас, милорд.

Лео задумчиво посмотрел на нее:

— Благодарю за доставленное удовольствие. Арабелла вновь повернулась к Уинифред:

— Вы уверены, что леди Хейзелторп не упомянула, пришел ли Пирсон на этот вечер?

— Я уверена, что он вскоре появится рядом с тобой, — успокоила кузину Беатрис. — Как и всегда.

Арабелла закусила губу и бросила полный упрека взгляд на Лео.

— Я надеюсь, что Пирсон и его мама понимают, что вы всего лишь друг нашей семьи, милорд. Мне не хотелось бы, чтобы у них появились какие-то превратные мысли.

— Возможно, мне следует внести ясность. — Лео взял Беатрис под руку, не спрашивая на то ее разрешения. — Пойдемте, миссис Пул. Давайте продемонстрируем всем, что я хорошо знаком со всей семьей.

Беатрис заколебалась:

— Должна вас предупредить, милорд, что я никогда не танцевала вальс на публике. Я могу показаться весьма неумелой партнершей.

— Ваша неловкость будет хорошо гармонировать с недостатком юношеской гибкости у меня.

Он притянул ее к себе, едва прозвучали первые аккорды танца. Беатрис посмотрела в его глаза и увидела в них искорки смеха.

— Ощущаете свои годы, милорд? — спросила Беатрис, когда Лео повел ее в вальсе.

— Нет ничего более унылого, чем танцевать с молодой девушкой, которая безумным взором обшаривает толпу в надежде увидеть другого, более молодого мужчину.

— Могу себе представить, — улыбнулась Беатрис. — У бедняжки Арабеллы сейчас трудное время. Она вынуждена скрывать свои чувства к мистеру Бернби. Молодые леди не всегда разбираются в стратегии бракосочетания.

— Как и молодые мужчины, — заметил Лео. — Даже хорошо, что Бернби сегодня нет здесь. Мне не улыбается перспектива быть вызванным на дуэль.

Беатрис тут же перестала улыбаться.

— Упаси Бог, сэр, я не верю, что мистер Бернби способен на подобную глупость.

— Будем надеяться. К несчастью, молодые люди часто бывают мнительны и вспыльчивы.

— Вы знаете это по собственному опыту, сэр?

— Я говорю это как отец, выраставший двух сыновей, — пробормотал Лео.

— Понятно. Понимаю твою обеспокоенность. Тем не менее было весьма любезно с твоей стороны потанцевать с Арабеллой. Это прибавило ей веса в глазах леди Хейзелторп.

Лео хмыкнул:

— У меня сложилось впечатление, что Арабелла не слишком благодарна мне за это.

— Тетя Уинифред бесспорно благодарна. — Беатрис оглянулась по сторонам, желая удостовериться, что ее никто не слышит. — Уже за полночь. Когда мы отправляемся?

Веселое настроение Лео мгновенно испарилось.

— Беатрис, мне это очень не нравится.

— Вы ясно высказали свою точку зрения по этому вопросу, сэр. Но моя угроза остается в силе. Если вы не возьмете меня сегодня с собой в аптеку доктора Кокса, я отправляюсь туда самостоятельно.

— Ты очень умна, Беатрис, но ты самая несговорчивая из всех женщин, которых я когда-либо встречал.

Беатрис наградила его ослепительной улыбкой.

— Мы очень похожи в этом отношении. Что касается несговорчивости, то тут тебя никто не превзойдет.

В переулке за аптекой Кокса стоял запах мочи и гнилых отходов. Беатрис, облаченная в брюки и рубашку, которые переделала для нее Люси, осторожно выбирала дорогу, чтобы не поскользнуться на мокрых камнях. Путь ей освещал слабый свет луны.

Идущий на два шага впереди Лео был в просторном плаще, какие обычно носят извозчики, и шляпе, натянутой до самых бровей. В руке он нес незажженный фонарь.

— Почему ты не взял своего пса? — шепотом спросила Беатрис.

— Эльф был бы весьма полезен, но он слишком заметен. Поэтому я не всегда беру его.

— Понятно.

— Я брал его с собой, когда встречался неподалеку отсюда с Джеком Джинуилли. Если его засекут здесь второй раз, на это обратят внимание, что для нас совсем нежелательно.

— Да, разумеется. — Хотя было бы гораздо спокойнее иметь Эльфа рядом, подумала Беатрис.

Идея обыска лавки доктора Кокса, которая выглядела разумной и привлекательной в свете дня, сейчас вдруг показалась опасной и зловещей. После препирательств и угроз Беатрис вынудила Лео взять ее с собой, хотя и не чувствовала себя вправе высказывать сейчас собственные мысли.

Лео остановился перед узкой дверью.

— Вот она. Помни, если я отдам тебе приказ, повинуйся без вопросов. Ясно?

— Да, да, все ясно. — Беатрис нетерпеливо потерла руки. После переговоров в экипаже она согласилась, что, если Лео отдаст приказ, она должна будет повиноваться. — Я дала уже слово. А теперь давай действовать.

Лео подергал за дверную ручку.

— Заперта.

— Что и следовало ожидать. — Беатрис посмотрела вверх на темные окна над аптекой. — Ты уверен, что доктор Кокс не спит в своей квартире над аптекой?

— Я наводил справки. — Лео выбрал тонкий металлический стержень из числа инструментов, которые он прихватил с собой. — Кажется, никто не знает точно, где доктор Кокс может быть в этот момент. Но меня уверяли, что он был здесь весь день.

— Ты не допускаешь, что он мог уехать из города?

— Возможно и это.

Беатрис с нетерпением наблюдала за тем, как Лео действовал отмычкой.

— Где ты этому научился?

— Мой дед сделал вывод, что я унаследовал некоторые отцовские таланты в области механики. — Лео замолчал, а затем через несколько секунд проговорил:

— Ну вот, все в Он сунул отмычку в карман, поднял незажженный фонарь и тихонько толкнул дверь.

Угрызения совести из-за того, что они делают, отошли на второй план, когда в нос ударил сильный неприятный запах.

Вы читаете Кольца Афродиты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату