Меррик настороженно поднял голову, заметив, что на крыло машины упала тень. За спиной у него стоял какой-то мужчина.

— По-моему, мы с вами незнакомы, — нахмурившись, заметил Меррик.

— Меня зовут Хайден Шоу, — представился незнакомец, улыбнувшись. — Я видел, как вы разговаривали с Элизабет Кэбот.

Меррик стремительно повернулся.

— Вы знаете Лиззи? — удивленно спросил он.

— Я, как и она, живу в Сиэтле, и мы с ней оба посещаем один и тот же клуб. А вы тоже ее друг?

— Я муж ее сестры Ровены. — Меррик подал руку. — Меня зовут Меррик. Меррик Гренвилл.

Хайден не спеша пожал протянутую руку. Улыбка его стала еще шире.

— Какое совпадение. Вы тоже приехали на фестиваль?

— На фестиваль? — Меррик скорчил недовольную гримасу. — Нет. Я приехал на денек — повидать Лиззи. Сегодня вечером улечу.

— Если вы уделите мне четверть часа, я с удовольствием угощу вас чашечкой кофе.

— Спасибо, но я спешу. До аэропорта путь не близкий.

— Это не займет много времени. — Хайден положил руку ему на плечо. — Думаю, вам будет небезынтересно послушать то, что я вам скажу.

— И о чем же вы собираетесь мне рассказать?

— Об отношениях вашей свояченицы с Джеком Фэрфаксом.

— Вы его знаете?

— Да, — ответил Хайден. — Я его очень хорошо знаю. И есть кое-что, что и вам не мешало бы о нем узнать.

Глава 18

Джек увидел Элизабет, как только она вошла в ресторан. Взглянул на часы и нахмурился. Она заставила себя ждать целых двадцать минут. Обычно она никогда не опаздывала.

Почти никогда.

— Что случилось? — Встав из-за стола, он помог Элизабет снять пальто. — Заблудилась, увлекшись преследованием Вики Беллами?

— Ш-ш-ш… — прошипела Элизабет и уселась напротив Джека. — Ради Бога говори потише.

— Извини.

— Ты ведь считаешь, что я только зря потратила время, следя за ней?

— Угу. Я, не выходя из дому, узнаю гораздо больше от Ларри, чем ты, играя в частного детектива. Так почему ты опоздала?

— Вики тут ни при чем. Объявился муж моей сестры, Меррик. Такой вот сюрприз.

Меррик Гренвилл. Зять Элизабет, который потерял работу, когда Морган прибрал к рукам компанию «Гэллоуэй». Черт! Только этого ему не хватало! Особенно сейчас.

— Гренвилл притащился в такую даль только затем, чтобы тебя повидать? — осторожно спросил он.

— Он хотел поговорить со мной о делах. — Элизабет судорожным движением открыла меню. — Я провела с ним полтора часа. Он уехал всего несколько минут назад. Сказал, что спешит на самолет.

— Что ему было нужно?

Элизабет поджала губы и, не отрывая взгляда от меню, буркнула:

— Разговор касался семейных дел.

— Иными словами, он просил денег.

— Повторяю, это был личный разговор, — сдержанно проговорила Элизабет.

Протянув руку, Джек попытался вырвать у нее меню. Это оказалось нелегко сделать. Элизабет изо всех сил в него вцепилась. Когда наконец она была вынуждена сдаться и встретилась взглядом с Джеком, ему не понравилось выражение ее лица.

— Ты сказала ему обо мне? — спросил он напрямик.

— Он знает, что мы живем в одном доме.

— Не играй со мной в кошки-мышки, Элизабет. Ты сказала ему, что это я посоветовал Моргану приобрести компанию «Гэллоуэй»?

Элизабет потянулась через стол и вырвала меню у Джека.

— Этой темы мы не касались, — ответила она и погрузилась в перечень блюд, словно важнее ничего на свете не было.

— Другими словами, ты ему не сказала. Он не знает, что ты спишь с человеком, разорившим компанию «Гэллоуэй».

Не отрывая глаз от списка яств, Элизабет сказала:

— По-моему, это не его дело.

— Почему ты умолчала обо мне?

— Закажу-ка я только салат, — задумчиво проговорила Элизабет. — Что-то есть не хочется.

Но Джек был настойчив:

— Ты не ответила. Почему ты не рассказала ему обо мне?

Элизабет захлопнула меню. Сдержанная, холодная… Снежная королева, да и только.

— Потому что я знала, что он взорвется, а у меня не было настроения выслушивать всякие гадости. А теперь, может быть, мы сменим тему разговора? Что нового сказал тебе Ларри?

— Ты побоялась сказать ему о нас, верно? Решила, что он подумает, будто я тебя использую.

В глазах Элизабет вспыхнула злость, в мгновение ока растопив лед и превратив Снежную королеву в обыкновенную разгневанную женщину.

— Повторяю: я хочу сменить тему разговора.

— И как долго ты собираешься скрывать наши отношения от своих родственников?

— Я бы не назвала то, что между нами происходит, «отношениями».

— А как бы ты это назвала?

— Простой деловой интрижкой, — прищурилась Элизабет.

— Вот как? Деловой интрижкой? — Джек почувствовал, что его захлестнула ярость. — И что ты под этим подразумеваешь?

— Ничего особенного. Интрижка — она и есть интрижка. Ограниченная по размаху и по времени.

— Значит, ты считаешь, что происходящее между нами закончится так быстро, что тебе не придется рассказывать обо мне твоим родственникам? Да?

— Ни на каких родственников у нас с тобой не будет времени, — сквозь зубы процедила Элизабет. — Перед нами стоят другие задачи. Ты что, забыл? Что тебе удалось узнать от Ларри?

Ему хотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не согласится с тем, что их отношения не просто коротенькая интрижка, а нечто большее.

Но одного взгляда в ее полные решимости глаза оказалось достаточно, чтобы понять: она будет упорно стоять на своем и ничего он от нее не добьется. Подошел официант принять заказ. Откинувшись на спинку кресла, Джек глубоко вздохнул и заставил себя сосредоточиться на делах.

Когда официант отошел, он взглянул на Элизабет.

— Ларри откопал кое-что из прошлой финансовой деятельности Холланда. Нельзя сказать, чтобы она отличалась стабильностью. То взлеты, то падения… Впрочем, для любителя проматывать деньги ничего необычного в этом нет. А вот что интересно: в прошлом году он потерпел большие убытки. Вложил огромную сумму денег в международный страховой фонд, а тот взял и лопнул.

Взгляд Элизабет стал задумчивым.

— Действительно любопытно. Может быть, он собирался с помощью кристалла поправить свое финансовое положение?

— Вполне возможно. Но для того, чтобы это сделать, ему пришлось бы вывезти образец из страны. — Джек потянулся за салфеткой.

— А как насчет Тайлера Пейджа? Так нигде и не объявился?

— Нет. Этот слизняк как сквозь землю провалился.

Подошел официант, неся на подносе заказ: салат для Элизабет и жареную лососину для Джека. Джек

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату