Меррик настороженно поднял голову, заметив, что на крыло машины упала тень. За спиной у него стоял какой-то мужчина.
— По-моему, мы с вами незнакомы, — нахмурившись, заметил Меррик.
— Меня зовут Хайден Шоу, — представился незнакомец, улыбнувшись. — Я видел, как вы разговаривали с Элизабет Кэбот.
Меррик стремительно повернулся.
— Вы знаете Лиззи? — удивленно спросил он.
— Я, как и она, живу в Сиэтле, и мы с ней оба посещаем один и тот же клуб. А вы тоже ее друг?
— Я муж ее сестры Ровены. — Меррик подал руку. — Меня зовут Меррик. Меррик Гренвилл.
Хайден не спеша пожал протянутую руку. Улыбка его стала еще шире.
— Какое совпадение. Вы тоже приехали на фестиваль?
— На фестиваль? — Меррик скорчил недовольную гримасу. — Нет. Я приехал на денек — повидать Лиззи. Сегодня вечером улечу.
— Если вы уделите мне четверть часа, я с удовольствием угощу вас чашечкой кофе.
— Спасибо, но я спешу. До аэропорта путь не близкий.
— Это не займет много времени. — Хайден положил руку ему на плечо. — Думаю, вам будет небезынтересно послушать то, что я вам скажу.
— И о чем же вы собираетесь мне рассказать?
— Об отношениях вашей свояченицы с Джеком Фэрфаксом.
— Вы его знаете?
— Да, — ответил Хайден. — Я его очень хорошо знаю. И есть кое-что, что и вам не мешало бы о нем узнать.
Глава 18
Джек увидел Элизабет, как только она вошла в ресторан. Взглянул на часы и нахмурился. Она заставила себя ждать целых двадцать минут. Обычно она никогда не опаздывала.
Почти никогда.
— Что случилось? — Встав из-за стола, он помог Элизабет снять пальто. — Заблудилась, увлекшись преследованием Вики Беллами?
— Ш-ш-ш… — прошипела Элизабет и уселась напротив Джека. — Ради Бога говори потише.
— Извини.
— Ты ведь считаешь, что я только зря потратила время, следя за ней?
— Угу. Я, не выходя из дому, узнаю гораздо больше от Ларри, чем ты, играя в частного детектива. Так почему ты опоздала?
— Вики тут ни при чем. Объявился муж моей сестры, Меррик. Такой вот сюрприз.
Меррик Гренвилл. Зять Элизабет, который потерял работу, когда Морган прибрал к рукам компанию «Гэллоуэй». Черт! Только этого ему не хватало! Особенно сейчас.
— Гренвилл притащился в такую даль только затем, чтобы тебя повидать? — осторожно спросил он.
— Он хотел поговорить со мной о делах. — Элизабет судорожным движением открыла меню. — Я провела с ним полтора часа. Он уехал всего несколько минут назад. Сказал, что спешит на самолет.
— Что ему было нужно?
Элизабет поджала губы и, не отрывая взгляда от меню, буркнула:
— Разговор касался семейных дел.
— Иными словами, он просил денег.
— Повторяю, это был личный разговор, — сдержанно проговорила Элизабет.
Протянув руку, Джек попытался вырвать у нее меню. Это оказалось нелегко сделать. Элизабет изо всех сил в него вцепилась. Когда наконец она была вынуждена сдаться и встретилась взглядом с Джеком, ему не понравилось выражение ее лица.
— Ты сказала ему обо мне? — спросил он напрямик.
— Он знает, что мы живем в одном доме.
— Не играй со мной в кошки-мышки, Элизабет. Ты сказала ему, что это я посоветовал Моргану приобрести компанию «Гэллоуэй»?
Элизабет потянулась через стол и вырвала меню у Джека.
— Этой темы мы не касались, — ответила она и погрузилась в перечень блюд, словно важнее ничего на свете не было.
— Другими словами, ты ему не сказала. Он не знает, что ты спишь с человеком, разорившим компанию «Гэллоуэй».
Не отрывая глаз от списка яств, Элизабет сказала:
— По-моему, это не его дело.
— Почему ты умолчала обо мне?
— Закажу-ка я только салат, — задумчиво проговорила Элизабет. — Что-то есть не хочется.
Но Джек был настойчив:
— Ты не ответила. Почему ты не рассказала ему обо мне?
Элизабет захлопнула меню. Сдержанная, холодная… Снежная королева, да и только.
— Потому что я знала, что он взорвется, а у меня не было настроения выслушивать всякие гадости. А теперь, может быть, мы сменим тему разговора? Что нового сказал тебе Ларри?
— Ты побоялась сказать ему о нас, верно? Решила, что он подумает, будто я тебя использую.
В глазах Элизабет вспыхнула злость, в мгновение ока растопив лед и превратив Снежную королеву в обыкновенную разгневанную женщину.
— Повторяю: я хочу сменить тему разговора.
— И как долго ты собираешься скрывать наши отношения от своих родственников?
— Я бы не назвала то, что между нами происходит, «отношениями».
— А как бы ты это назвала?
— Простой деловой интрижкой, — прищурилась Элизабет.
— Вот как? Деловой интрижкой? — Джек почувствовал, что его захлестнула ярость. — И что ты под этим подразумеваешь?
— Ничего особенного. Интрижка — она и есть интрижка. Ограниченная по размаху и по времени.
— Значит, ты считаешь, что происходящее между нами закончится так быстро, что тебе не придется рассказывать обо мне твоим родственникам? Да?
— Ни на каких родственников у нас с тобой не будет времени, — сквозь зубы процедила Элизабет. — Перед нами стоят другие задачи. Ты что, забыл? Что тебе удалось узнать от Ларри?
Ему хотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не согласится с тем, что их отношения не просто коротенькая интрижка, а нечто большее.
Но одного взгляда в ее полные решимости глаза оказалось достаточно, чтобы понять: она будет упорно стоять на своем и ничего он от нее не добьется. Подошел официант принять заказ. Откинувшись на спинку кресла, Джек глубоко вздохнул и заставил себя сосредоточиться на делах.
Когда официант отошел, он взглянул на Элизабет.
— Ларри откопал кое-что из прошлой финансовой деятельности Холланда. Нельзя сказать, чтобы она отличалась стабильностью. То взлеты, то падения… Впрочем, для любителя проматывать деньги ничего необычного в этом нет. А вот что интересно: в прошлом году он потерпел большие убытки. Вложил огромную сумму денег в международный страховой фонд, а тот взял и лопнул.
Взгляд Элизабет стал задумчивым.
— Действительно любопытно. Может быть, он собирался с помощью кристалла поправить свое финансовое положение?
— Вполне возможно. Но для того, чтобы это сделать, ему пришлось бы вывезти образец из страны. — Джек потянулся за салфеткой.
— А как насчет Тайлера Пейджа? Так нигде и не объявился?
— Нет. Этот слизняк как сквозь землю провалился.
Подошел официант, неся на подносе заказ: салат для Элизабет и жареную лососину для Джека. Джек