Мерелан поспешно подала знак музыкантам, и те послушно заиграли веселую мелодию. Она послужила сигналом для слуг убрать со столов посуду и скатерти и расчистить посреди зала место для танцев. Пока столы сдвигали к стенам и переставляли стулья, детвору помладше отправили спать. Гости и хозяева беседовали.

Робинтон еще ненадолго задержался — первые несколько танцев он играл на барабане, — но в тот вечер ему так и не удалось поговорить с Фаллонером. На следующее утро, как только Робинтон вслед за матерью вошел в класс, Фаллонер тут же набросился на него, схватил за рубашку и утащил в сторонку.

— Кто тебе велел спеть эту песню? — хрипло и нетерпеливо прошептал он, и взгляд у него был напряженным — почти обвиняющим.

— Мама, — ответил Робинтон. Он надеялся услышать от друга что-то совсем иное. Ну, например: «А здорово ты спел!»

— Клянусь Скорлупой — ну Карола и обалдела! — Фаллонер довольно ухмыльнулся. — А С'лонер был просто на седьмом небе от радости! Наш старый арфист не знал этой песни и не смог ее разыскать, хотя С'лонер и отправил его копаться в архивах. С'лонер помнил только, что когда-то ее разучивал. Должно быть, это Г'ранад, предыдущий предводитель Вейра, выбросил ее из учебной программы.

— Она сохранилась в архиве цеха арфистов, — сказал Робинтон. — Я сделал с нее несколько копий для арфистов, отправлявшихся странствовать с разными поручениями.

— Ну, одно я могу сказать точно: ты здорово порадовал моего отца.

— А почему?

— Да потому, что он знает, — Фаллонер, особенно выделив последнее слово, сделал многозначительную паузу; лицо у него было напряженным, — знает, что Нити вернутся. И он спорит с остальными, чтобы заставить и их в это поверить. Эта песня — предостережение и вместе с тем загадка.

Он хлопнул Робинтона по спине.

— А я стану его преемником, и буду летать на бронзовом драконе, и сражаться с Нитями. Вот увидишь.

— Но даже если они и вернутся, это случится аж через пятьдесят Оборотов. Мы с тобой будем уже старыми.

— Пятьдесят — это для всадника еще не старость. Мы живем лет по девяносто, а то и больше. Вон старому М'одону уже почти сто десять Оборотов, а он одряхлел ничуть не больше своего бронзового Нигарт'а.

— А он помнит предыдущее Прохождение?

— Не, для этого он недостаточно старый. Но его прадед летал тогда.

В этот момент Мерелан призвала учеников к порядку.

— Сегодня мы разучим новую песню — Балладу Вопросов. Предводитель Вейра С'лонер попросил нас это сделать. Робинтон, если ты споешь ее еще раз, мы начнем работать и тем самым почтим его просьбу, так же, как чтим всех драконов и их всадников.

* * *

Пять дней спустя зеленый всадник привез мастеру голоса и ее сыну приглашение отобедать в Вейре. В письме содержалась и просьба исполнить, если Мерелан будет столь любезна, что-нибудь из новых вещей, которые она уже пела в Бенден-холде.

Робинтон так толком и не понял, почему их пригласили: то ли из-за спетой им Баллады Вопросов, то ли потому, что предводителю Вейра хотелось еще раз послушать пение Мерелан.

— Конечно же, я буду петь для них, радость моя, — улыбнувшись, сказала Мерелан сыну. — А потому мы возьмем с собой инструменты. Но я очень рада, что тебя тоже пригласили. Мне давно хотелось, чтобы ты посмотрел на Бенден-Вейр. — Она умолкла и с заговорщицким видом подмигнула сыну. — Тогда тебе совершенно нечего будет бояться, когда настанет твой черед переночевать в Форт-Вейре.

— Откуда ты знаешь? — изумился Робинтон. Ученики никогда никому об этом не рассказывали, и уж тем паче — девчонкам.

Мерелан весело фыркнула.

— В цехе много такого, о чем все знают, но вслух не говорят. Впрочем, я не думаю, что ты испугаешься пустого места.

Робинтон гордо приосанился.

— А разве Вейры устроены по-разному? Мерелан задумалась.

— Вообще-то нет, да и в архиве хранятся планы… во всяком случае, должны храниться. Я непременно проверю, когда мы вернемся в цех.

— Ма, а когда мы вернемся?

Честно говоря, Робинтону не так уж сильно хотелось обратно. На самом деле, ему очень нравилось в Бендене. И еще больше ему нравился Фаллонер. У него еще никогда не было такого друга.

Мама погладила его по голове.

— Ты скучаешь по цеху?

— Когда занимаюсь с тобой — нет, — сказал Робинтон, улыбнувшись ей. — Ты обходишься со мной даже строже, чем мастер Уошелл и Кьюбиса.

— В самом деле?

— И это так здорово — когда ты занимаешься только мной, — добавил Робинтон и почувствовал, как дрогнула рука, лежавшая у него на голове.

— Но ведь я занимаюсь не одним тобой, Роби, — сказала Мерелан, и голос ее звучал так странно, что Робинтон взглянул на нее, пытаясь понять, в чем же дело. Оказалось, что Мерелан слегка нахмурилась. — На мне еще Бенден-холд со всеми здешними учениками. Робинтон ненадолго задумался.

— Да, но это не то же самое.

— Верно, не то же самое, — медленно проговорила Мерелан. — Однако нам с тобой нужно немного порепетировать, чтобы показать в Вейре, чего мы стоим.

Некоторое время спустя Робинтон рассказал Фаллонеру о приглашении.

— Ты тоже туда поедешь? — спросил Роби, пританцовывая от радости.

— Я? А зачем?

— Но ведь… но… но…

Фаллонер отмел это «но» небрежным взмахом руки и криво улыбнулся.

— Мне хорошо и здесь, в холде. Моя мать умерла при родах, а приемная — от лихорадки. Наш целитель не сумел ей помочь. Так что там сейчас нет никого, кого мне и вправду хотелось бы видеть.

— Даже отца?

Фаллонер искоса взглянул на друга.

— Не больше, чем тебе хочется видеть своего.

— Но я никогда ничего такого не говорил…

— И никогда о нем не упоминал — что, не так? Ты ведь не особо по нему скучаешь. А кроме того, я предпочитаю держаться подальше от Каролы, а леди Хайяра обращается со мной даже лучше, чем Столла… — Голос Фаллонера смягчился. — Хотя она, вообще-то, ничего, и хозяйка нижних пещер из нее неплохая. И это она убедила С'лонера отослать меня сюда, пока не успокоится…

Фаллонер запнулся на полуслове и скривился, как будто он едва не выболтал что-то важное и теперь злился на себя.

— Что успокоится?

Фаллонер напустил на себя недоуменный вид.

— Чего-чего?

— Ты только что сказал, что…

Робинтон примолк, пожал плечами и решил оставить эту тему.

Но леди Хайяра сама предложила Фаллонеру составить компанию Робинтону.

— Так будет лучше, — сказала она Мерелан. — Фаллонер покажет Робинтону Вейр и позаботится, чтобы мальчик не забрался куда не следует.

Леди строго взглянула на Фаллонера. Тот улыбнулся с невинным видом.

— Я надеюсь, ты не станешь больше дразнить Ларну?

Вы читаете Мастер-арфист
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату