— Существует ли мужчина, которого вы признаете идеалом? — Ни для кого не составляло тайны, что привязанности Барб недолговечны.

— Вы! — ответила она игриво, стрельнув глазками.

— Забудем о моём последнем вопросе, — предложил он. — Давайте заглянем в меню.

Она заказала свиное филе с айвой и корицей, а затем сменила тему:

— В газете напечатан потрясающий материал о нашей выставке! И народу на ней было много. Мы думали, что друзья и родственники проголосуют за своих собственных третьеклассников, но они нас удивили. Им понравилась карикатура — автопортрет щербатого мальчишки. Тот, что нарисовал Робб Кэмпбелл. Когда я его увидела, то была в шоке! Он аккуратно причёсан, у него маленькие уши и все зубы целы!

— Оппортунист, — ухмыльнулся Квиллер. — Он далеко пойдёт — правда, не обязательно в правильном направлении.

— Я его спросила, почему он всех разыграл, и Робб ответил: «Таким я себя вижу изнутри». Как вам это нравится, Квилл?

— Даже не знаю, что сказать. Дети сильно изменились с тех пор, как мне было восемь.

— Ну, во всяком случае, хорошо то, что люди, которые никогда не бывали в Центре искусств, пришли посмотреть эту детскую выставку. Может быть, они заглянут снова, послушают какую-нибудь лекцию, запишутся на курсы.

— А как дела в мире шерсти? — спросил Квиллер. — Всё ещё вяжете? А ваша мама все прядёт? А ваш отец всё ещё стрижет овец? А Дункан все пасёт стадо?

— О, я вам расскажу, что поделывает мой вязальный клуб! Мы вяжем гольфы для «Пиратов Пензанса», с широкими красными, чёрными и белыми полосками! Актеры, представляющие пиратов, наденут их с чёрными штанами. Мы полагаем, что эти гольфы также понравятся туристам. Знаете, их можно носить с шортами… Вы бы не хотели пару таких гольфов, Квилл?

— Думаю, нет. Они напугают кошек. — Он представил себе, что улицы Мусвилла кишат туристами в футболках с лосиной головой, шортах и полосатых пиратских гольфах — и при этом от них разит пахучим снадобьем, отпугивающим москитов!

Обедать с Барб Огилви было всегда весело, но к концу обеда Квиллеру не терпелось подняться к себе в номер и позвонить Роджеру домой.

Фотограф сразу же снял трубку:

— Привет, Квилл! Рад, что ты позвонил. Прости, что не смог поговорить с тобой с работы, но ты же знаешь, каково там приходится.

— Я прекрасно всё понимаю. Дай мне сказать, почему звоню. Я кровно заинтересован в этом деле. Потерпевший как раз выезжал из хижины, которую я рассчитываю снять, но теперь полиция опечатала её. Следует ли мне возвратиться в Пикакс? Или как? Любая информация, которая поможет мне принять решение…

— Я тебя понимаю. Подожди, я закрою дверь. — Хлопнула дверь. — Во-первых, это определённо убийство, но они называют его несчастным случаем, чтобы подозреваемый не сбежал.

— Причина смерти?

— Удар по голове.

— Ну что же, спасибо. Не так уж много, но мне это поможет.

«Итак, — спросил себя Квиллер, — неужели кому-то так настоятельно понадобился автомобиль Хэкета стоимостью в сорок тысяч долларов, чтобы пойти ради него на убийство? Или тут имеется какой-то другой мотив? И где именно произошло нападение? И что там делал Хэкет ранним утром в воскресенье? И каким образом он закончил свои дни в ручье, вверх по течению от гостиницы „Щелкунчик“?»

Ручей протекал через чащу, принадлежавшую Фонду Клингеншоенов и известную под названием «Заповедник „Чёрный лес“». Квиллер пригладил усы. Он ощутил знакомое покалывание в верхней губе.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Во вторник утром Квиллер угостил сиамцев прекрасным завтраком, развлёк их интеллектуальной беседой и десять минут поиграл с ними старым галстуком. Несмотря на это, они смотрели на него укоризненно, свернувшись в компактный клубок шерсти и распушившись, дабы выказать своё недовольство.

— Простите меня, ребята, — сказал он. — Я делаю всё от меня зависящее. Как только полиция освободит хижину, мы туда переедем. Честное слово!

Но кошки взирали на него мрачно.

«По крайней мере, они не ставят на уши всю гостиницу», — подумал Квиллер.

Прихватив текст для вторничной колонки «Из-под пера Квилла», чтобы передать его по факсу в редакцию газеты, он отправился в офис менеджера. Но когда заглянул туда, то увидел, что Лори беседует по телефону, и решил подождать в холле. Она говорила:

— Да, я знаю… Я знаю, миссис Траффл, но… Я согласна, что это весьма прискорбно, но… Миссис Траффл, позвольте мне объяснить, что наша страховка покроет ущерб… Напротив, они в высшей степени профессионально все починят… Однако это означает, что его придётся отправить в Чикаго. Когда вы уезжаете в Милуоки?.. А когда вернетесь?.. Тогда мы подождем, пока вы вернетесь, и вы сможете сами проследить за отправкой… Нет! Нет! Вам не о чем беспокоиться. Починят так, что ничего не будет заметно… Надеюсь, вы приятно проводите… — Лори замолчала, потому что на том конце провода трубку швырнули на рычаг.

— Извини, — сказал Квиллер. — У тебя неприятности?

— Присаживайся, Квилл. Это была миссис Траффл, которая снимает одну из хижин, пока местный подрядчик строит для неё загородный дом. Она на пару дней едет в Милуоки по делу. Когда она уехала в последний раз, белки прогрызли крышу и изжевали восточный ковер, который она привезла для своего нового дома. Они также вытащили кое-что из её нижнего белья через дыру в крыше — я полагаю, это хороший материал для их гнезд.

Квиллер издал смешок.

— Похоже, она из тех, с кем постоянно что-то происходит.

— Я никогда не думала, что, управляя гостиницей, сталкиваешься с подобным… Чем я могу тебе помочь, Квилл? Это материал для сегодняшней газеты? Я его отправлю сию минуту.

Войдя в столовую, он уселся по соседству с парой, которая как заворожённая смотрела на белок, резвящихся за окном.

— Они просто изумительны, — сказала женщина.

— Это обычные грызуны! — возразил мужчина.

— А я думаю, что они восхитительны. Какие красивые хвосты!

— Это грызуны!

Выйдя из столовой без второй чашки кофе, Квиллер столкнулся с Ником, который отправлялся за почтой.

— Хочешь прокатиться, Квилл?

Когда они отъезжали от гостиницы, Квиллер сказал:

— Я собираюсь посвятить свою следующую колонку белкам.

— Цена на орешки подскочит по всему округу, — пошутил управляющий гостиницей.

— Надеюсь, ты не станешь возражать, если я устрою опрос среди твоих постояльцев. Не все будут за белок.

— Это верно. Я сам не на все сто процентов поклонник этой голодной орды. Я знаю, что белки привлекают туристов, но они размножаются в геометрической прогрессии, и в следующем году мы просто утонем в море пушистых хвостов.

Квиллер засмеялся:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату