— Слины из Коса хорошо сражались.
— Верно.
— Где Каллистен? — поинтересовался кто-то с «Миры».
— Вот уж не знаю, — ответил я.
— У нас нет камней и смолы, — напомнил кто-то.
До нас донеслись звуки боевых рожков. Я наблюдал, как один из наших лучников при помощи ножа вытаскивает стрелу из деревянной обшивки «Тины». Он работал аккуратно, чтобы не повредить наконечник.
— Они подняли флаги, — сказал кто-то.
— Скоро начнется.
— Они спустили весла.
Мы снова услышали звуки рожков.
— На места, парни! — скомандовал офицер.
Мы поспешили на свои места.
— Весла спустить! — раздалась команда капитана гребцов.
Мы просунули весла в уключины.
— Они приближаются, — сказал кто-то позади меня.
— Почему нет сигнала? — спросил Каллимах с носовой надстройки. — Разве мы не можем дать ответ?
Люди переглянулись.
С поцарапанной, полуразрушенной, покрытой копотью «Тины» раздался звук боевого рожка, поднятого юношей, почти мальчиком. Затем к нему присоединился еще один рожок, и еще один, и во всю мощь зазвучала песня сопротивления.
Трубачи на «Оливии» тоже схватили свои инструменты. К ним присоединилась команда «Таис». С борта «Талендера» и «Гермионы» полились чистые, ни с чем не сравнимые, смелые звуки труб. Люди решили быть вместе и выстоять. Меня переполняла гордость. Я расправил плечи и крепко сжал весло.
— Приготовиться! — раздалась команда капитана гребцов. — Грести!
И пять кораблей нашей маленькой линии отправились навстречу превосходящим силам флота Воскджара.
— «Гермиона» затонула, — сказал кто-то, когда мы отдыхали на веслах.
— «Талендер» взят как трофей, — добавил другой.
— Я не думал, что мы переживем эту атаку, — поделился с нами один из гребцов.
Справа от нас стояла «Оливия», дальше, по ее правому борту, находилась отважная «Таис».
— Они снова идут, — сказал наш товарищ.
— Это конец.
— На корме «Оливии» что-то кричат, — проговорил гребец, вставая со скамьи.
Я тоже поднялся.
— Там какая-то суматоха, — сказал один из нас, забираясь на скамью.
— Что там? — задал вопрос другой, опершись на весло и не поднимая головы.
В это время с нашей кормовой башни тоже раздался крик.
— Корабли! Корабли за кормой! — кричал офицер на кормовой башне.
— Это Каллистен! — обрадовался кто-то.
Я встал на скамью, подтянувшись к верху гребного шпангоута.
— Каллистен! — кричал человек.
— Не вставайте со скамеек! — приказал капитан гребцов.
— Каллистен! — закричал кто-то еще.
На горизонте за кормой показалась флотилия кораблей, похожая на россыпь маленьких точек.
— Каллистен! Каллистен! — кричали мы.
В воздух полетели шлемы. Ликующие, мы обнимались. Слезы радости катились по нашим измученным лицам. Даже солдаты Ара с криком схватили свои щиты и стали стучать по ним остриями пик и мечами.
— Вот это поворот! — ликовал офицер. — Все меняется!
Под командованием Каллистена было двадцать кораблей.
— На места! — приказал капитан гребцов. — Приближается флот Воскджара!
— Каллистен! — продолжали радостно выкрикивать мы. — Каллистен!
Оживление царило и на палубе «Оливии». До нас доносились даже крики ликования с «Таис», стоящей за «Оливией».
— Мы спасены! — закричал кто-то.
Каллимах, стоявший на носовой башне с подзорной трубой, обозревал флот, появившийся на горизонте и приближавшийся к нам с кормы. Радостный, я поднялся на гребной шпангоут. Как я мог видеть, галеры растянулись по всему горизонту. Внезапно я почувствовал тошноту.
— Это не может быть Каллистен, — проговорил я. — Там слишком много кораблей.
Люди посмотрели на меня с удивлением, не веря моим словам.
— Это могут быть только корабли Воскджара, — сказал я.
Предчувствие пронзило не только меня. Почти одновременно смолкли крики радости на «Оливий» и на «Таис». Три наших корабля в тишине качались на воде. Теперь мы могли расслышать боевые рожки не только с надвигавшихся на нас кораблей Воскджара, но и звуки, долетавшие к нам по воде из-за кормы.
— Это атака, — заключил человек, расслышавший сигналы.
— Мы в западне.
— На места, парни! — отдал приказ Каллимах.
Я занял свое место у весла. Я был ошеломлен происходящим. Эти суда, без сомнения, были кораблями Воскджара. Но ведь они не могли с такой скоростью приближаться с юга, поскольку там стоял флот Каллистена. Провести столько кораблей через прорванную цепь было невозможно. Очевидно, флот был доставлен, вытащен на берег и на вращающихся цилиндрах провезен мимо южного охранного поста. Это была главная опасность, которую мы предвидели, защищая реку. И именно поэтому мы оставили там двадцать кораблей Каллистена, чтобы охранять слабое место нашей защиты. То, что новые корабли Воскджара сейчас приближались к нам в таком количестве, могло означать только одно: они не встретили сопротивления. Им позволили перерубить цепь и пройти в безопасности. Или, что более вероятно, им дали возможность обойти цепь, используя береговой путь в районе южного охранного поста.
— Приготовиться! — отдал команду капитан гребцов.
Должно быть, Каллистен отвел корабли со своих позиций. К тому же его информация оказалась, к несчастью, ложной. Ошибка его разведки, должно быть, имела тройную природу. Его источники вновь оказались, и на этот раз серьезно, ненадежными. Корабли Каллистена были очень важны для защиты реки. Они не смогли поддержать нас во время битвы у цепи. Как оказалось теперь, они даже не смогли воспрепятствовать тому, чтобы третий флот Воскджара вошел в воды к востоку от цепи. А с этой позиции он мог зайти в тыл обороняющемуся флоту. Должно быть, Каллистен оставил свой пост. Похоже, он увел свои корабли. Вероятно, почувствовав, что сражение бессмысленно, он отступил в Порт-Кос.
Боевые рожки, раздавшиеся недалеко от носа и кормы нашего корабля, потрясли воздух над рекой Воск.
— Это конец, — сказал кто-то позади меня.
Ответные сигналы труб с носовой башни нашего судна, а также с «Оливии» и «Таис» потонули в грохоте вражеских сигналов.
— Грести! — приказал капитан гребцов.
«Тина» вздрогнула в воде и затем вместе со своими собратьями «Оливией» и «Таис» двинулась вперед, дерзкая и неустрашимая.
7