основе законов квантовой механики.

Важной частью учебной дисциплины является решение задач. Именно здесь теории находят выход в практику. На основе теоретических представлений и законов формулируются общие принципы решения прикладных задач. Далее для конкретных типов задач строятся алгоритмы решения.

Итак, мы вкратце ознакомились с основными частями учебной дисциплины. При этом специально пропустили язык науки, так как эта тема заслуживает более подробного разговора.

6.1.3. Язык учебной дисциплины

Язык науки создается для описания той части мира, которую изучает данная наука. Ученые используют этот язык в своих размышлениях и при решении задач. Можно сказать, что с помощью языка науки информация порождается, хранится, используется и передается.

Следовательно, без знания языка учебной дисциплины освоить ее невозможно. Вообще образование в немалой мере сводится к овладению языком различных учебных дисциплин.

Для описания фактического материала науки большей частью хватает обычного, естественного языка. Другое дело – теория: здесь, как правило, без специального языка науки не обойтись. Более того, язык сам является важной частью теории.

Из чего складывается язык учебной дисциплины? Сюда входят понятия, термины, символы, условные обозначения, математический аппарат, в общем, все, что использует наука сверх обычного языка.

Понятие характеризует в обобщенной форме свойства предметов и явлений. Примеры понятий – «вещество», «энергия», «движение», «жизнь», «любовь».

Термин – слово или словосочетание, смысл которого определен довольно строго. Число научных и технических терминов огромно. Назову, к например «атом», «бит», «вакуум», «ген», «депозит». Такое движение по буквам алфавита можно без труда продолжить.

Значение термина в пределах данной науки однозначно и стандартно. В то же время смысл одного и того же слова в различных областях знания и сферах деятельности может быть разным. Скажем, термин «мультипликатор» обозначает в технике устройство для усиления действия механизма, в экономике – коэффициент, который характеризует зависимость между ростом капиталовложений и национального дохода, а в кино это художник, создающий мультфильмы.

Частью языка науки являются символы или символические знаки. Их применяют для обозначения каких-то объектов или понятий. Так, химики договорились обозначать химические элементы начальными буквами их латинских названий. Например: кислород (Oxygenium) – О, водород (Hydrogenium) – Н, сера (Sulfur) – S.

Важный компонент языка науки – математический аппарат. Роль математики как языка научной дисциплины, а также как средства мышления ученого, возрастает по мере развития данной науки. Чем более зрелой становится наука, тем шире использует она математику. На этом пути дальше других наук продвинулась физика, для которой математика стала основным языком.

С ростом сложности изучаемых систем математизация науки делается все более трудной. Применение математического языка сужается при переходе от физики к химии, далее к экономике и биологии, психологии и медицине, еще дальше – к педагогике, истории, искусствоведению.

Как освоить язык учебной дисциплины? В этом деле опять-таки упор надо делать не на зубрежку, а на понимание. Главное – отчетливо понимать смысл термина и область его применения. Кроме того, прислушайтесь к тому, что рассказывает лектор или учебник о происхождении термина или символа.

В качестве символов и обозначений часто используют первые буквы соответствующих слов. Скажем, энергию обозначают буквой Е, давление – Р, температуру – Т, что отвечает английским словам energy, pressure, temperature. Впрочем, применяются и чисто условные обозначения.

Части слов-терминов нередко имеют определенный смысл. Так, термин «заповедник» происходит от слова «заповедать», т. е. завещать. Научные и технические термины могут быть составлены из самых обычных слов, например «база данных». Термины, которые играют роль единиц измерения, часто образуются из имен ученых. Так, в науке об электричестве появились термины «ампер», «вольт», «кулон», «ом».

Среди терминов много слов, заимствованных из иностранных языков. Вспомним хотя бы «аудит», «байт», «маркетинг», «менталитет», «принтер». Появление в русском языке таких слов-пришельцев чаще всего оказывается оправданным. Это способствует внедрению в нашу жизнь новых понятий, ибо не всегда имеются русские слова, адекватно отражающие смысл термина. Интернациональная терминология облегчает общение между специалистами разных стран. Наконец, иногда использование иноязычного термина помогает краткости изложения. К примеру, когда вместо «спортсмен, специализирующийся в беге на короткие дистанции», мы говорим «спринтер».

Исторически сложилось так, что много понятий и терминов было создано с помощью слов древнегреческого и латинского языков. Полезно запомнить наиболее часто встречающиеся элементы слов, пришедшие к нам от древних греков и римлян. Приведу краткий словарик таких элементов с примерами терминов, образованных на их основе.

АВТО (от греч. autos) – сам, собственный; автомат, автограф, автономия.

АНТИ (от греч. апи) – против; антиген, антиреклама, антициклон.

АНТРОПО (от греч. аnthropos) – человек; антропогенный, антропология.

ГЕН (от греч. genes) – рожденный; ген, генезис, генетика, геноцид.

ГЕТЕРО (от греч. heteros) – другой, разный; гетерогенный, гетеротрофы.

ГИПЕР (от греч. hyper) – над, сверх; гиперинфляция, гипертекст, гипертония.

ГОМО (от греч. homos) – одинаковый, равный, общий; гомогенный, гомосексуализм.

КВАЗИ (от лат. quasi) – якобы, как бы; квазиученый, квазистационарный.

ЛОГ (от греч. logos) – слово, понятие, суждение; биология, геология, экология.

МАКРО (от греч. makros) – большой, длинный; макромолекула, макроэкономика, макроэлемент.

МИКРО (от греч. mikros) – малый; микробы, микроэлектроника, микрохирургия.

МОНО (от греч. monos) – один, единственный; монолог, мономер, монополия.

ОЛИГО (от греч. oligos) – немногий, незначительный; олигарх, олигомер, олигофрен.

СУПЕР (от лат. super) – сверх(у), над, выше; супервайзер, супермен, супермаркет.

ТЕХНО (от греч. techne) – умение, мастерство, искусство; техника, технология, техногенный, технополис.

ТРАНС (от лат. trans) – сквозь, за, через; трансплантация, трансфер, трансурановые (элементы).

При знакомстве с новым термином обратите внимание на то, какие слова вспоминаются вам в связи с ним.

Это могут быть слова, относящиеся к тому же разделу учебного предмета, или близкие ему по смыслу, или, наоборот, с противоположным значением. Припомните также слова, содержащие какую-то часть термина. Такой подход поможет вам освоить терминологию учебной дисциплины как систему, а не беспорядочный набор слов.

Особого разговора заслуживают термины, которые называют общенаучными, или межпредметными. Они являются общими для ряда учебных дисциплин. Например «алгоритм», «информация», «корреляция», «модель», «симметрия». Появление общенаучных терминов – объективный процесс, который отражает общность закономерностей, присущих различным частям мира.

В последние десятилетия число межпредметных терминов заметно возросло за счет развития новых дисциплин, которые можно назвать общенаучными. Это – кибернетика, общая теория систем, синергетика, исследование операций, теория игр и др. Такие научные направления ориентированы на познание общих законов природы, а также общественно-социальных систем.

Немалую часть межпредметных терминов можно назвать общекультурными, так как они составляют органическую часть современной культуры. Например «алгоритм» и «корреляция», «адекватный», «бифуркация», «виртуальный», «клонирование», «толерантность».

Я думаю, современный образованный человек должен понимать значение таких терминов. Если какие-то из перечисленных слов вам не знакомы, загляните в словари – понятий и терминов, или иностранных слов, или энциклопедический словарь. Привыкайте работать с такой литературой.

Общенаучные понятия и межпредметные термины помогают студенту почувствовать связи между

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату