Грег приветливо улыбнулся:
— Пока ничего.
У женщины прервался голос, словно она внезапно стала задыхаться.
— Вы захватили его, — пробормотала она.
Улыбка Грега стала еще шире.
— Ничего подобного.
— Тогда где он? — спросила женщина.
Грег посмотрел на свои наручные часы, изображая изумление. И поинтересовался:
— Разве мальчик не в школе?
Порядком встревоженная женщина глядела на него несколько мгновений, потом повернулась, толкнув дверь. Грег придержал дверь до того, как та закрылась.
— Внутрь, — приказал он.
— Может, нам подождать снаружи...
Кэрри оборвала речь, запнувшись, когда он сжал пальцами ее руку и втащил в холл. Закрывая дверь, Грег услышал в кухне торопливое жужжание и щелчки телефонного диска. Он улыбнулся и опять взял Кэрри за руку, ведя в гостиную.
— Садись.
Кэрри робко устроилась на краю кресла, пока он оценивал комнату. Деньги виделись повсюду, куда бы он ни взглянул, — в драпировке и коврах, в стильной мебели, в украшениях. Грег подавил вздох ликования и, как нетерпеливый ребенок, постарался удержаться от улыбки: точно, это было оно. Шлепнувшись на софу, он потянулся с наслаждением, откинулся назад и скрестил ноги, разглядывая название журнала, лежавшего на ближнем конце стола. В кухне, как он мог слышать, женщина говорила: «Комната номер четырнадцать, класс миссис Дженнингс».
Внезапный скрип заставил Кэрри охнуть. Грег повернул голову и увидел в щель между портьерами колли, скребущую скользкую стеклянную дверь, за которой он с новым удовлетворением заметил сверкающую воду плавательного бассейна. Грег рассматривал собаку. Это, должно быть, та, что...
— Благодарю вас, — приветливо сказала женщина. Грег обернулся и посмотрел. Женщина повесила телефонную трубку; шаги зазвучали по полу кухни и стали беззвучными, когда она шагнула на ковровую дорожку, ведущую в холл. Она осторожно направилась к передней двери.
— Мы здесь, миссис Вилер, — сказал Грег.
Женщина затаила дыхание и в смятении обернулась.
— В чем дело? — потребовала она.
— С ним все в порядке? — спросил Грег.
— Что вам надо?
Грег вытащил записную книжку из кармана и протянул.
— Не хотите ли взглянуть? — спросил он.
Женщина не ответила, но уставилась на Грега сузившимися глазами.
— Это верно, — сказал он. — Мы кое-что продаем.
Лицо женщины посуровело.
— Жизнь вашего сына, — закончил он.
Женщина изумленно уставилась на него, негодование мгновенно опять сменилось страхом. Боже, глупо ты выглядишь. Грег чувствовал себя так, будто говорил вслух. Он выдавил улыбку.
— Вы заинтересованы? — спросил он.
— Убирайтесь вон, пока я не вызвала полицию. — Голос женщины хрипел и подрагивал.
— Значит, вас не интересует жизнь вашего сына?
Женщина затряслась от подхлестываемой страхом злости.
— Вы не слышали? — отрывисто спросила она.
Грег выдохнул сквозь сжатые губы.
— Миссис Вилер, — сказал он, — если вы не прислушаетесь к нам внимательно, ваш сын скоро умрет.
Краем глаза он увидел, что Кэрри содрогнулась, будто ее хлестнули по лицу. Это правильно, подумал он с дикарским бешенством. Покажи ей, насколько ты напугана, ты, тупая сука!
Губы миссис Вилер шевелились нерешительно, пока она смотрела на Грега.
— О чем вы говорите? — наконец спросила она.
— О жизни вашего сына, миссис Вилер.
— Какая у вас причина желать вреда моему мальчику? — спросила женщина с внезапной дрожью в голосе.