Бога, чтобы Стивен появился!
И он появился. Между первым и вторым актом, она даже не заметила, в какой момент он занял кресло. Его образ сначала всплыл в ее воображении, но постепенно приобрел реальные очертания, заставив ее сердце биться сильнее. Она с обожанием смотрела на его прекрасное суровое лицо, стараясь навсегда запечатлеть его в памяти и смахивая с ресниц слезинки, затуманившие глаза.
Она не переставала мучить себя мыслью о том, что он никогда не любил ее, просто жалел и по недоразумению хотел искупить свою вину перед ней, полагая, что Берлтон — ее жених. И все-таки она не могла оторвать взгляда от его губ, таких страстных и нежных. От его точеного профиля. Вспоминала его чарующую улыбку.
Однако не только она не смотрела на сцену. Виктория Филдинг, маркиза Уэйкфилд, в ложе герцога Клеймора слева от партера, шарила глазами по рядам в поисках молодой женщины, которую заметила, когда та входила в театр.
— Уверена, что видела Чариз Ланка… я хотела сказать, Шеридан Бромлей, — шептала Виктория на ухо Уитни. — Она направлялась к партеру. Да вот же она, в темно-голубой шляпке! — тихо произнесла Виктория.
Забыв о сидевших рядом мужьях, подруги пристально рассматривали девушку, так тесно прижавшись друг к другу, что золотисто- каштановые волосы Виктории перемешались с темными блестящими волосами Уитни.
— Будь она без шляпки, мы сразу узнали бы ее рыжие кудри.
Но Уитни и так поняла, что это Шерри. Кто еще мог на протяжении получаса не сводить взгляда с ложи Стивена.
— Видишь, как она на него смотрит, — с волнением сказала Виктория, так же как и Уитни, расстроенная всей этой ужасной историей. — Думаешь, она знала, что Стивен будет сегодня в театре?
Уитни кивнула, все еще надеясь, что женщина в партере хоть на секунду оторвет взгляд от Стивена и повернется в другую сторону.
— Она знает, что он бывает здесь по четвергам на вечерних спектаклях, и ей известно, где его ложа. Они были тут вместе за несколько дней до того, как она… исчезла.
Это было самое подходящее и самое мягкое слово, из тех, что вертелись на языке Уитни. Виктория и Джейсон Филдинг знали о случившемся, потому что входили в небольшое число друзей Стивена, приглашенных на торжество, которое должно было состояться после венчания.
— Думаешь, она ищет с ним встречи?
— Не знаю, — шепнула Уитни.
Мужья между тем с недоумением наблюдали за своими прелестными женами, ни разу не взглянувшими на сцену.
— Что они там увидели? — шепотом спросил Клейтон Джейсона Филдинга, кивком головы указав на женщин.
— Какое-нибудь необычайное платье, — ответил Джейсон.
— Но они смотрят в партер, а там вряд ли увидишь уж очень роскошное платье, — заметил Клейтон. — В прошлый раз они тоже шептались, когда увидели в ложе рядом со Стивеном его любовницу, а в соседней ложе Монику Фицуеринг с Бейкерсфилдом, демонстративно не замечавшую Стивена.
— Помню-помню, — ухмыльнулся Джейсон. — Кажется, в тот вечер они были на стороне Элен Деверне.
— Уитни всю дорогу смеялась, когда мы возвращались домой.
— А Виктория заявила, что ни разу за весь сезон ей не было так весело, как на том трехчасовом спектакле, — заметил Джейсон и, наклонившись к жене, пошутил:
— Ты сейчас вывалишься из ложи, дорогая.
Виктория смущенно улыбнулась, но продолжала смотреть в партер.
— Она уходит! — сказала Уитни не то с облегчением, не то удрученно. — Не дождалась конца представления и не выходила в антрактах, а значит, не искала с ним встречи.
Переживания женщин развеселили и в то же время озадачили Клейтона. Он тоже смотрел в партер, но не обнаружил там ничего интересного. И лишь когда они ехали на очередной прием с обильным ужином в полночь, спросил у жены:
— О чем вы так увлеченно шептались с Викторией? Уитни не решилась сказать правду, чтобы не огорчать мужа. Вряд ли ему понравится, что весь вечер их внимание, не важно, по какой причине, снова было сосредоточено на Шеридан Бромлей.
— Виктория сказала, что видела в опере Шеридан Бром-лей, но мне не удалось как следует разглядеть лицо женщины, на которую она указала, и я не уверена в том, что это действительно была Шеридан.
При упоминании о Шеридан Клейтон нахмурился так, что его темные брови сошлись на переносице, и Уитни поспешила сменить тему.
В следующий четверг, воспользовавшись тем, что мужья заняты делами, Виктория и Уитни приехали в Ковент-Гарден пораньше и, заняв свой наблюдательный пост в ложе, стали внимательно смотреть на входивших в партер и амфитеатр зрителей, стараясь не пропустить Шерри, если та появится.
— Ну что, — спросила Виктория, — ее пока нет?
— Отсюда очень трудно разглядеть лица. Удивляюсь, как ты умудрилась в тот раз заметить ее в толпе.
— Не знаю, радоваться или огорчаться, — сказала Виктория, откинувшись в кресле, когда занавес раздвинулся, а женщина, похожая на Шеридан Бромлей, так и не появилась.
Уитни думала о том же, устраиваясь поудобнее на своем месте.
— Стивен пришел, — в следующую минуту сообщила Виктория, — а с ним, кажется. Жоржет Портер.
Уитни бросила взгляд на ложу Стивена и рассеянно кивнула.
— До чего хороша, — добавила Виктория без всякого энтузиазма, чтобы хоть как-то подбодрить себя и подругу в этой совсем невеселой ситуации. Ей нравился Стивен Уэстморленд, входивший в узкий круг близких друзей ее мужа. И с первого же взгляда понравилась Шеридан Бромлей, тоже американка, как и сама Виктория.
Сидевшая рядом со Стивеном женщина кокетливо улыбалась и что-то возбужденно говорила ему, но у Уитни создалось впечатление, что он не то что не слышит, но и не видит ее, только делает вид, чтобы не показаться невежливым.
— Шерри здесь, я уверена, — заявила Уитни, снова устремив взгляд в партер. — Я это чувствую.
Виктория пристально на нее посмотрела.
— В тот раз я случайно заметила ее у входа в театр и была уверена, что она пройдет в партер. А сейчас, в этой толчее, нам ее ни за что не увидеть.
— Вот что мы сделаем! — возбужденно воскликнула Уитни. — Постараемся найти женщину, которая вместо сцены смотрит на ложу Стивена.
Не прошло и нескольких минут, как Виктория схватила подругу за руку.
— Вон она! В той же шляпке! Прямо под нами. Поэтому мы ее и не видели.
Теперь, когда объект наблюдения был наконец обнаружен, Уитни стала пристально рассматривать женщину, даже привстала с кресла.
— Это она! — громким шепотом сказала Уитни подруге, сочувственно глядя на Шеридан, которая сидела с печальным, задумчивым видом и почти перед самым концом спектакля ушла.
«Если бы Клейтон сейчас увидел ее, — думала Уитни, — наверняка проникся бы к ней жалостью, и тогда, возможно, после настоятельных уговоров согласился бы убедить Стивена разыскать девушку». Уитни знала, никто, кроме Клейтона, этого сделать не сможет.
Глава 45
— Мы опоздаем, — сказала Уитни, взглянув на часы, в то время как муж спокойно потягивал шерри. — Пора выезжать.
— Надо же! А я и не знал, что ты так увлекаешься оперой! — произнес Клейтон, с любопытством поглядывая на жену.
— В последнее время… спектакли просто захватывающие, — ответила Уитни, целуя и обнимая сына, после чего его, сонного, увели спать гувернантка и Чарити Торнтон.
— В самом деле захватывающие? — переспросил Клейтон, с веселым недоумением глядя на жену поверх бокала.
— Да. Кстати, на сегодняшний вечер мы поменяемся ложами с Резерфордами.
— Позволь спросить, почему?
— Со стороны ложи Стивена лучше видно.
— Что видно?
— Зал.
Не удовлетворенный ответом, он попытался еще о чем-то спросить, но Уитни сказала:
— Пожалуйста, доверься мне и не задавай больше вопросов. Я все тебе объясню в театре.
— Погляди, — шепнула Уитни, схватив за руку мужа, — вот она! Только не поворачивай голову, а то она заметит, что на нее смотрят.
Он не повернул головы, но вместо того, чтобы посмотреть в указанном направлении, покосился на Уитни:
— Сделай одолжение, хотя бы намекни, о ком речь? И поскольку от реакции Клейтона зависел дальнейший ход событий, Уитни с замиранием сердца призналась:
— О Шеридан Бромлей. Я не хотела говорить тебе об этом раньше, не знала, будет ли она сегодня в театре и сможешь ли прийти ты.
Заметив, как посуровело лицо мужа, Уитни с мольбой посмотрела своими зелеными глазами в его холодные серые.
— Пожалуйста, Клейтон, не осуждай ее, не имея на то достаточных оснований. Ведь нам даже не удалось с ней поговорить.
— Потому что она сбежала, как заметающая следы маленькая сучка. Мы давно знаем, что она любит оперу, но это дела не меняет.
— Любовь к Стивену мешает тебе трезво мыслить. Видя, что эти аргументы не возымели действия, Уитни сказала мягко, но очень решительно:
— Она бывает здесь не ради спектакля, даже не смотрит на сцену — только на Стивена и постоянно сидит в рядах позади его ложи, чтобы он случайно ее не заметил. Пожалуйста, дорогой, взгляни сам.
После долгих колебаний он наконец сдался и скосил глаза вправо.
— Она в скромной темно-голубой шляпке с голубой лентой, — подсказала Уитни, — и темно-голубом платье с белым воротничком.
Уитни заметила, что лицо Клейтона стало каменным, когда он на миг задержал взгляд на Шеридан, после чего снова стал смотреть на сцену не отвлекаясь, пока не подняли занавес. Уитни огорчилась, но не сдалась, незаметно наблюдая за мужем. Наконец он чуть-чуть повернул