Хатч подняла стакан.
Аристократическое лицо Траскот помрачнело. Взгляд ее стал тяжелым, но быстро прояснился.
– Черт с ним, – согласилась она. – Почему бы и нет?
Он и правда похож на чашу. При приближении команда Карсона собралась на наблюдательном мостике, где имелся большой дисплей и связь с центральной операторской корабля. К ним присоединился Харви Сил, сказав, что ему поручено оказывать им помощь.
– Не стесняйтесь, просите все, что вам требуется, – сказал он, явно не проявляя никакого энтузиазма.
«Перс» подлетал с открытой стороны чаши. Объект становился все больше и вскоре превратился в перевернутый мир – мир, в котором ландшафт опускался вниз, а горизонт поднимался вверх. Они плавно подлетели к самому краю, и вид снова изменился: поверхность стала плоской черно-голубой равниной, которой не видно конца. Горизонт поднялся, и небо стало черным. Они пролетели под огромной аркой – частью сети, связывавшей и укреплявшей отдельные точки лицевой стороны объекта.
– Это только один из телескопов, – сказал Сил. – Он все еще передает сигналы.
– Вы не пытались их расшифровать? – спросил Карсон.
– Мы не можем сделать это. Но можем сказать, что сигналы направлены на Малое Магелланово Облако.
С ними находился молодой член экипажа в наушниках. Он назвал им точные данные объекта – диаметр, радиус кривизны, угол наклона.
– И еще он тонкий, – добавил он. – Очень тонкий.
– Насколько? – спросил Карсон.
– По краям обода приборы показывают толщину менее шести миллиметров.
– Достаточно, чтобы распороть нас по швам, – заметила Хатч. – Как же мы пролетели сквозь него?
– В самом центре находится антенна, – сказал оператор. – Похоже, сигналы поступают именно оттуда. – Он прислушался к сигналам в наушниках и кивнул. – Операторы сообщают, что он вертится вокруг своей оси. Они говорят, что период обращения составляет семнадцать дней, одиннадцать часов и двадцать минут.
– Как отдельные части удерживаются вместе? – спросила Хатч. – Он кажется таким хрупким.
– Это не металл и не пластик. Нам поступили любопытные данные состава: калий, натрий, кальций. Высокая концентрация кальция в центре конструкции.
– Вам еще не поступало изображение? – спросил Сил. – Я имею в виду центральную часть.
– Сейчас будет. – Оператор взглянул на экраны.
Переборка, расположенная напротив окна, изменила цвет, стала темной. На ней появилась гроздь черных шаров, группа блюдцеобразных антенн, несколько куполов.
– Источник сигналов, – пояснил оператор.
Карсон взглянул на Сила.
– Нам бы хотелось получше рассмотреть все это, – сказал он.
– Мы подлетим поближе.
– Нельзя ли определить возраст этой штуки? – спросила Хатч.
– Если бы у нас были образцы… – ответила Жанет.
– Я не уверен, что нам надо это делать. – Карсон не знал, что же «надо делать». – Может, соскрести немного? Мы можем определить что-нибудь таким образом?
Жанет задумалась.
– Возможно.
– В центре он даже тоньше, чем по краям, – сказал оператор. – Сканеры показывают, что толщина в этой области менее двух миллиметров. Там есть решетка из более плотного материала. Но сам объект сверхтонкий.
Никто, не заметил Траскот, пока она не заговорила.
– Теперь мы понимаем, почему выжил «Уинк», – сказала она.
Она пришла в сопровождении стройного человека в форме, которого она представила как капитана Мориса. У него были водянистые глаза и черные, коротко, на военный манер, подстриженные волосы. Они представились, и он церемонно пожал всем руки.
Они приближались к кластеру антенн.
– Исторический момент, – сказала Траскот. – Мы видим перед собой первый образец чуда техники пришельцев. Попытаемся сделать анализы и посмотрим, можем ли мы точно определить, что перед нами. Как, Фрэнк, есть у вас эксперт, который сможет ответить на наши вопросы?
Карсон посмотрел на своих коллег. В их взглядах не было уверенности.
– Нам слегка не хватает экспертов, – признался он.
«Перс» скользил над однообразной черно-голубой равниной. Огни играли на поверхности, отбрасывая желтые блики. Казалось, будто корабль двигается над полированным мраморным полом.
– Откуда он получает энергию? – спросила Жанет. – Солнечная?
– Возможно, – ответил Джордж.
Траскот посмотрела на Карсона.
– Вы хотите взять пробы?
– Да, – ответила Мэгги.
Карсон кивнул.
– Постарайтесь ничего не повредить.
Капитан выказал раздражение.
– Мы позаботимся об этом, – холодно сказал он. Он поговорил по комму, выслушал ответ и очень удивился. – Мелани, мы не можем найти место, где произошло столкновение.
– Вы его искали? – спросил Карсон.
Морис кивнул.
– Мы проследили ваш курс в качестве упражнения для младших офицеров. В том районе не обнаружено отверстия, достаточно большого, чтобы мог пройти корабль. И вообще ничего подобного.
– Ваши младшие офицеры провалили экзамен, – предположил Карсон.
Морис снисходительно улыбнулся.
– Мои офицеры в порядке. И мы проверили данные. Ошибки нет. – Он глянул на Хатч. – Насколько я понимаю, вы не меняли курса?..
– Совершенно верно, – ответила она. – Но у нас были повреждения. Мне пришлось принять меры против кувыркания, и, возможно, когда я закончила, двигатели прекратили работу не одновременно. Это могло изменить курс.
Морис покачал головой.
– В области столкновения есть дыра. Но не такая, сквозь которую мог бы пройти шаттл, не говоря уж о «Уинке».
– Странно, – заметила Траскот.
– Это все, что мы имеем, – сказал капитан.
– Почему бы нам не взглянуть на дыру, – предложила Хатч, – на ту, которая была обнаружена?
Область столкновения была как будто перепахана и вырвана наружу. Они проплыли над ней в костюмах Фликингера и видели сквозь прорванное отверстие звезды, находящиеся по другую сторону объекта.
– Отверстие меньше семи метров в диаметре в самой широкой части, – сказала дежурный офицер, молодая женщина по фамилии Крейтон.
– Да, мы действительно не могли пролететь здесь, – сказала Хатч. – Должно быть другое место.
– Нет. – Это говорил Морис с капитанского мостика. – Другой дыры нет. Мы проверили везде.
– Должна быть, – настаивал Карсон.
Огни плясали по поврежденной поверхности объекта.
– Странно. – Джордж держал руку над дырой. Он просунул ее в дыру и вытащил, потом сделал то же