награда ждет победителя.
Прозвучал голос Мэгги.
– У нас есть предварительная расшифровка таблички «секс». – Она говорила о той группе символов, которые были одновременно в табличке и в надписи на Оз.
– Мы не думаем, что это один из сексуальных терминов.
– Так что же это? – спросил Ричард.
– Мы провели поиск различных частей такой же последовательности символов по всем надписям. И получили корень. Это предположительно «продолжительность». Возможно, «бесконечность».
– Вы правы, – сказала Сэнди. – Это вполне подходит к сексу.
– У термина могут быть и дополнительные оттенки. Связь с солнечным светом, например. С мирно плывущими кораблями. Я бы скорее перевела это как «удача», а не «удовольствие».
– Ты уверена? – Вопрос, кажется, задал Триф.
– Разумеется, нет, – вспылила она. – Но это вполне возможно.
– Итак, – сказал Ричард, – у нас есть «удача» и мифическое животное. Какая между ними связь?
Впереди Джордж выключил излучатель и стал ждать, когда очистится вода.
– Кажется, готово, – сказал он. – У нас есть туннель.
Генри и Сэнди поплыли вперед ставить опоры. Джордж постучал по потолку. С него посыпались ил и гравий.
– У меня нет гарантий, – сказал он.
Генри пожал плечами и поплыл дальше.
– Джордж, – крикнул он, обернувшись назад, – сделай все возможное, чтобы расширить туннель.
– Не могу, пока вы там.
– Делай, как я говорю, – настаивал Генри. – Это приказ.
«Твой приказ не дорого будет стоить, если ты погибнешь». Что если Джордж начнет работу, а потолок упадет?
Он не должен был разрешать Генри даже приближаться туда, пока лично не убедился, что это безопасно. Но события разворачивались слишком быстро.
Он послушно включил излучатель и стал осторожно расширять туннель.
Стена частично обрушилась. Генри пробирался между обломками плит и кусками сгнивших бревен, освещая путь неяркой лампой.
– Где-то здесь, впереди, – сказал он в микрофон. Печатный станок должен быть достаточно близко, чтобы его могли зарегистрировать сенсоры. Но они не реагировали.
Генри двинулся к стене.
Он доплыл до препятствия и прислонился к нему головой. Вот и все, подумал он. Теперь он испытывал отвращение к этому стиснутому камнями, залитому грязью и окутанному мраком месту. Ричард плыл за ним, высоко подняв фонарь.
– Вон там, – сказал он. – Посмотри, справа проход.
Генри видел, что проход действительно есть. Но он также знал, что они страшно опаздывают и что на нем лежит ответственность за людей, которых он должен отправить отсюда. Пока он колебался, Ричард рванулся туда. Фонарь двигался вперед в кромешной тьме.
– Кажется, я его вижу, – спокойно сказал он.
Рука Сэнди вцепилась ему в плечо.
– Надо подождать Джорджа, – сказала она.
– Браво, Ричард, – в исступлении воскликнула Мэгги.
Генри поплыл на свет, обогнул угол и потом немного вниз в маленькое помещение, которое он запомнил в свой первый визит.
– Мы нашли его, – сказал Ричард. Он опустился на колени в двух метрах от Генри, в мутном свете виднелись его расплывчатые очертания.
Корпус станка наполовину засыпан песком. Они копошились вокруг, пытаясь откопать его руками. Вот нашли прямоугольную раму для печатной формы. Под россыпью камней валялся редуктор.
– Это опорная плита пресса, – сказала Мэгги.
Вторую раму заклинило под отрезной плитой.
Сканер Сэнди обнаружил что-то на дне. Она раскопала предмет – то ли выдвижной ящик с перегородками, то ли наборная касса.
Генри рассматривал рамы.
– Здесь есть набранные шрифты, – определил он.
– Хорошо! – Мэгги торопила. – Хватит. Пора уходить. Забирайте его отсюда.
Корпус застрял прочно.
Он был большой, почти два метра в длину и примерно метр в ширину. Сэнди и Ричард попытались освободить его, используя рычаги – они не решились пускать в ход излучатель.
Станок не поддавался.
– Так ничего не получится, – сказала Сэнди. – Даже если мы его вытащим, он слишком большой и не пройдет через туннель. – Она посветила фонарем. – Давайте возьмем только рамы.
– Почему рамы?
Мэгги ответила слегка охрипшим голосом.
– Потому что там набранные шрифты.
Вмешалась Хатч.
– Наверху скоро станет слишком сыро. Если вы собираетесь уходить, то момент самый подходящий.
Генри приподнял рамы, прикинув их вес.
– Все равно надо будет несколько расширить проход, – сказал он.
– А может, просто сделать хорошие голограммы? – предложил Джордж.
– Бесполезно, – ответила Мэгги. – Нам нужны рамы. И нужен шрифт. Придется поработать над их реставрацией, если мы хотим когда-нибудь прочитать надписи.
Генри поворачивал фонарь, чтобы получше осветить комнату.
– Здесь где-то должны быть лотки со шрифтами.
– Забудь про это. – Ричард приналег на рамы. – Сэнди права. Давай заберем то, что нашли.
– Если здесь есть еще шрифты, то неплохо бы захватить их, – вмешалась Мэгги. – Шрифты в рамах, видимо, наполовину разрушены.
– Черт побери, Мэгги, – взорвалась Хатч. – Хочешь шрифты, иди туда и возьми сама.
На общем канале установилось молчание.
– Ладно, давайте попробуем, – сказал Генри. – Разрезайте. У нас нет времени. – Засветился пучок.
Джордж работал с удовольствием. Он распилил станок на куски и вытащил оттуда рамы.
– Сэнди, – обратился к ней Генри, – поднимайся наверх шахты, будь готова к подъему, когда мы выберемся из туннеля. Ричард, тебе неплохо бы подняться и помочь Хатч. Здесь тебе больше делать нечего.
– Вам понадобится помощь, – ответил Ричард. – Я подожду.
Генри кивнул.
– Ладно. – Он посмотрел на время. – Мы должны справиться.
– Быстрее, – попросила Мэгги. Генри почему-то вспомнился случай, который произошел много лет назад, – футбольный мяч покатился по льду на озере, и старшие мальчишки отправили его за мячом. – Скорее бросай его сюда, пока ты не провалился, – кричали они.
Волны бились о Башню. На горизонте виднелась пара айсбергов. Вершины прибрежных гор сверкали в солнечных лучах.
Хатч в ярости, почти плача, выдвинула лебедку, прицепила к тросу кольцевой груз весом десять