Кабинет Хиро по размеру был вдвое больше приемной и такой же пустой. У дальней стены, целиком состоящей из притемненного стекла, располагался массивный стол, за которым сидел сам Хиро.

– Входите,– вставая, проговорил Хиро.– Пожалуйста, входите, Джеймс.

Мэй оглянулся, когда дверь за ним закрылась.

– Мне казалось, что я уже вошел,– он двинулся к столу; Герцог следовал за ним в пяти шагах.– Ну, у вас и масштабы.

– На Айааге,– заметил Хиро,– пространство – это привилегия.

– А я бы и не понял этого с первого взгляда,– сказал Мэй.– Вам не случалось здесь заблудиться?

– Неважно,– сказал Хиро.– Что важно, так это по какой причине вы здесь.– Он сел в офисное кресло, которое было больше его самого.

Мэй остановился в метре от стола и подождал, пока подойдет Герцог. Они переглянулись, и Герцог неловко взял дипломат в обе руки.

– Э-э...– Мэй прочистил горло.– Как вы понимаете, Герцог и я в каком-то смысле потеряли головы после того, как побеседовали с вами на Сен-Врене. Я понимаю теперь, что мы могли каким-то образом договориться с вами, но у меня была полоса невезения, и я очень плохо воспринял ваши слова.

Хиро кивнул. Не скрывалась ли усмешка за его бесстрастным взглядом?

Мэй снова прочистил горло.

– Конечно, когда мы уяснили себе природу вашего... бизнеса и пришли в себя, мы поняли, что нам следует срочно исправить свою ошибку,– Мэй бросил быстрый взгляд на Герцога.– Мы понимаем, что задели вашу честь, и пришли, чтобы исправить положение.

Да, действительно, это была улыбка. Края рта у Хиро поднимались как бы под действием невидимой силы.

Мэй взял у Герцога дипломат и расстегнул замки. Повернув его в сторону Хиро, он открыл крышку. Хиро облизнул губы, и его улыбка бесследно исчезла. Он покивал пальцем, и Мэй, положив дипломат на стол, отошел на шаг.

Хиро взял одну из пачек и прощелкнул ее, убедившись, что все чипы настоящие. Взяв наугад один из чипов, он вставил его в прорезь в столе и набрал на клавиатуре код.

– Это все принадлежит мне легально,– заметил Мэй.

После проверки вспыхнула зеленая лампа.

– Сколько здесь? – спросил Хиро.

– Шестьдесят пять миллионов.

Хиро взял другую пачку чипов и повторил тест. Снова вспыхнула зеленая лампа.

– Обычно я этого не делаю, но я испытываю давление со стороны своих коллег, чтобы утрясти именно данное дело.

Мэй победоносно улыбнулся Герцогу, но Герцог выглядел встревоженным.

– Я принимаю ваши извинения, Джеймс Мэй.

Мэй слегка поклонился.

– Когда вы доставите остальное?

Мэй мгновенно выпрямился:

– Какое еще остальное?

– Остальные тридцать пять миллионов, которые вы все еще должны мне за корабль.

– Нет никаких тридцати пяти миллионов,– громко заявил Мэй.

Герцог качнул головой:

– Мэй...

– Я сел и очень тщательно подсчитал эти деньги,– продолжал Мэй.– Это все за тринадцать полных лет выплат, плюс проценты за задержку и плюс еще более миллиона в качестве отступных.

– Но, мистер Мэй,– сказал Хиро,– корабль, который вы у меня украли, оценивается в двести пятьдесят миллионов, и если вы рассмотрите проценты с суммы целиком...

– К черту! – заявил Мэй. Герцог потянул торговца за плечо:

– Мэй, послушай меня...

– Нет,– заявил Мэй, хватая Герцога за лацканы.– Все, мы разобрались с этим кровопийцей.

– Никто не назовет меня неразумным человеком, Джеймс.

Мэй перенес руку на спину Герцога и повернул его к двери.

Герцог бросил последний взгляд на Хиро, который потянулся к чему-то на столе.

– Берегись...

Мэй, освободив захват, резко обернулся. Хиро удивленно поднял глаза, как будто бы его поймали за тем, что он не должен был делать. Мэй бросился к столу, а глава Юэ-Шень сделал шаг назад. Из полуприседа Мэй ударил в стол, схватил его за столешницу и приподнял с полу, просыпая в сторону Хиро все, что на нем лежало. Хиро сделал еще шаг назад, задел за свой массивный стул и упал на пол. Последним рывком Мэй перевернул стол и позволил ему упасть на лежащую фигуру.

Герцог ошарашенно наблюдал за этой сценой.

– Ты переборщил, Мэй.

Дрожащий от ярости Мэй хлопал глазами, будто бы не веря происходящему.

– Что я сделал?

– Обвиняй в этом свой адреналин,– Герцог подбежал к беспорядку на полу и здоровой рукой схватил дипломат. Несколько отдельных чипов просыпалось на пол. Когда он поднял голову, Мэй уже был у двери и отчаянно пытался ее открыть.– Ты ему не разъяснил, за чтоты ему платишь эту контрибуцию в размере одной трети. Он подумал, что ты хочешь заплатить остаток в полном размере.

Мэй ударил плечом в дверь, не переставая ругаться.

Герцог подошел к другой двери и ткнул пальцем в электронику. Дверь с шипом растворилась, за ней оказалась гостиная апартаментов Хиро.

– Сюда,– позвал он.

Он вошел в небольшую комнату, забитую мебелью и электронным оборудованием. Одна из стен целиком состояла из видеомониторов. Сзади послышался голос Мэя:

– Ты хоть знаешь, что ты делаешь, парень?

– Отсюда должен быть другой выход,– сказал Герцог.– У него просто не может не быть личного входа,– он оказался на кухне. Вместо обычного синтезатора пищи здесь были холодильные устройства для хранения, микроволновые печи, на стенах висели инструменты для разделки из полированной стали.

– Этот тип – какой-то извращенец,– заметил Мэй, с подозрением оглядывая кухонные и столовые принадлежности.

Они прошли в коридор. На стенах виднелись полоски идеограмм, перемежавшиеся мягкими белыми обоями с текстурой бересты. В конце коридора был небольшой столик с видеокомом – и дверь.

– Мы спасены,– произнес Герцог, открывая дверь.– Здесь лестница и частный лифт.

– Ты все еще думаешь, что этот тип рассудителен и готов к переговорам? – спросил Мэй. Взяв со стола какую-то коробку, он открыл ее и обнаружил там на красном бархате автопистолет и три магазина патронов.

– Оставь это.

Мэй вставил магазин и перещелкнул затвор.

– Никогда в жизни,– он распихал остальные магазины по карманам.

– Давай по лестнице,– сказал Герцог, направляясь к следующей двери.

– Сюда,– позвал Мэй, вызывая лифт. Герцог обернулся:

– Ты с ума сошел? Первым делом они будут искать здесь.

– Нет, не будут,– возразил Мэй.– Это частный лифт, и скоростной, прямо на первый этаж.– Дверь открылась,и Мэй придержал ее рукой.– Они не думают, что мы это знаем, и будут искать нас на лестнице.

– Не вешай мне всякую лапшу на уши...

– Проклятье, Герцог. Можешь мне поверить. Герцог распахнул дверь на лестницу. Снизу доносились проклятья и топот шагов.

– Ты прав,– он побежал к лифту.

Вы читаете Отчаянные меры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату