Герцог кивнул и протянул руку.
– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.
– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот... этот... этот...– Его лицо исказила гримаса.–
– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?
Мэй смотрел, как он парит.
– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.
– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.
– Ты ухватишь суть.
Герцог покачал головой:
– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.
Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.
– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.
Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.
– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.
Мэй обернулся к нему и прочистил горло.
– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом...
– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.
– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.
Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.
– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.
– Но я настаиваю.
– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.
– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.
– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?
– Давай не будем начинать с этого.
– Но ты понимаешь, что я имею в виду.
Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.
– Я действительно чувствую себя виноватым...
– Я так и подумал.
– Но не в том, что я притащил тебя сюда.
–
– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.
– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?
– В нашей сделке.
– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.
– Сделка по продаже мяса.
– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.
– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.
– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.
– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.
Лицо Герцога сморщилось.
– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?
– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.
– Двадцать пять...– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.
– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.
–
– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.
– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.
– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.
– Но
Мэй беспомощно взглянул на него:
– Герцог, мне очень жаль.
– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.
– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним...
– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.
– Я сделал... что? – Мэй чуть не подавился.
– То,– ответил Герцог.
– Но в тот момент ты не был мошенником.
– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.
– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.
– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.
Мэй тихо устроился в своем кресле.
– Проклятье.
Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.
– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?
– Какая разница,– пробормотал Мэй.
– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.
– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.
– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.