ее. Обидел? Это еще мягко сказано.
Из ада, уготованного им для них обоих, нет выхода. И ей некого винить, кроме себя. Брак с ним был самым глупым, безрассудным, ребяческим поступком в ее жизни, и замужество кончилось, даже не начавшись. Выйдя из этой комнаты, она должна навсегда забыть о надеждах на счастье с героем ее снов.
Но сначала нужно выяснить, почему он сделал ей предложение.
У двери Лилиана оглянулась. Он стоял, упершись руками в каминную полку, и смотрел на огонь, как провинциальный джентльмен, спокойно ожидавший ужина, и ее охватило непреодолимое желание отплатить ему обидой за обиду.
— Лучше бы я вышла за Бенедикта! — в ярости повторила она.
Граф окинул ее сердитым взглядом и покачал головой.
— Скажите, почему вы на мне женились, Эдриан?
— Вы хотите узнать это? — ухмыляясь, спросил он. — Мой отец лишил меня наследства, Лилиана, передав все, что по праву было моим, вашему слабовольному любовнику. Отобрал даже самое дорогое — Килинг. А у Бенедикта никогда не хватало мужества поддержать меня. Вот почему!
Она дрогнула, услышав прозвучавшую в его словах горечь.
— Мне известно о вашей ссоре с отцом, но я не понимаю…
— В самом деле? Не можете понять, что я отобрал у Бена единственное, чего он хотел? Не смотрите на меня с таким ужасом, я уже похвалил себя за эту дьявольскую шутку.
Лилиана не шевельнулась. Она просто не могла шевельнуться, парализованная отвращением. Месть? Он женился на ней, чтобы отомстить? Каким-то образом ей удалось поднять руку к горлу, чтобы сдержать тошноту.
— Так это была ложь? — Она не узнала свой голос.
— Ну, в общем, да, — без тени сожаления ответил Эдриан.
Ничего не видя перед собой, она кинулась к двери, нашарила медную ручку, но в последний момент все же повернулась и взглянула на чудовище. Он безучастно стоял, будто не произнес только что этих жестоких слов.
— Вы сын своего отца, — сдавленно пробормотала Лилиана и выбежала в коридор.
Ее душили рыдания, слезы застилали глаза. Если бы не Полли, она бы разбилась насмерть, упав с лестницы. Но та успела подхватить хозяйку и повела в западное крыло, бормоча себе под нос;
— Прямо как девочки Олбрайт.
После минутного замешательства от содеянного Эдриан в испуге устремился следом и беспомощно наблюдал за миссис Дисмьюк, которая чуть ли не на руках уносила от него Лилиану. Оглядев холл, он поймал взгляд мертвенно-бледного Бертрама, который презрительно смотрел на него. Он скотина! Эдриан направился обратно в кабинет, прочь от тех, кто мог напомнить ему, какое он чудовище.
Что он наделал? Что за безумие толкнуло его на столь ужасающий поступок? Что с ним, черт побери, случилось? Эдриан пил, тупо заглатывая обжигающую жидкость, а в мозгу возникали и сталкивались демоны прошлого. Он знал, что случилась беда. Он понимал, что это расплата за смерть Филиппа. Но он никогда не предполагал, что эта смерть его погубит.
Единственным человеком, который вызывал у Макса восхищение, был лорд Олбрайт. За девять лет он ни разу не видел хозяина колеблющимся или нерешительным. Этот человек как скала: твердый, невозмутимый и хладнокровный даже в самых трудных обстоятельствах. А уж в подобных обстоятельствах Макс повидал своего лорда не единожды.
Но это было до того, как он женился на ней. О, Макс обожал леди Олбрайт и втайне посмеивался над ее попытками сдвинуть скалу. С недавних пор у миледи, кажется, все пошло вкривь и вкось. Ну, вообще-то не у нее… Взять, к примеру, лорда Бенедикта. Этот человек вел себя так, будто он в Лонгбридже хозяин, да и его внимание к невестке было весьма странным. Даже миссис Дисмьюк постоянно что-то лепечет о беде и «девочках старого графа».
Но хуже всего дело обстоит с лордом Олбрайтом. Даже в самых опасных ситуациях он никогда не терял хладнокровия, а сейчас вдруг изменился, выглядит как загнанный зверь и совершенно не похож на себя. Макс уже начал беспокоиться. И теперь вот это… несчастье. Когда прибежавший в кухню Бертрам рассказал об ужасной ссоре между хозяином и хозяйкой, Макс немедленно отправился наверх, чтобы посмотреть, нельзя ли что-то сделать. Однако граф заперся в кабинете и никого туда не впускал.
Рассудив, что огонь в камине уже погас и в кабинете скоро станет холодно, дворецкий решил подождать, когда его позовут. Время шло, у Макса были еще повседневные Дела, поэтому он неохотно покинул свой пост. В конце концов, лорд Олбрайт взрослый человек и вполне может сам позаботиться о себе.
Вернувшись часом позже, Макс обнаружил, что дверь кабинета распахнута, граф ушел, а на полу валяется пустая бутылка из-под виски.
— Ты видел лорда Олбрайта? — спросил он камердинера.
— Конечно, сэр, — хмуро ответил Роджер и показал на западное крыло. — Он направился туда с бутылкой в одной руке и шляпой в другой.
Западное крыло? Его светлость никогда туда не ходил, заметив однажды, что не хочет вспоминать прошлое чужой ему семьи.
Макс торопливо шел по коридору от одной двери к другой, пока не достиг последней, у самого выхода на террасу. Он чуть помедлил и уже собрался заглянуть внутрь, когда грохнул выстрел.
Подскочив от неожиданности, дворецкий прижал руку к бешено колотящемуся сердцу. Поскольку звук донесся со двора, Макс сразу подумал об охотничьем домике, где хранились трофеи старого лорда Олбрайта и разное оружие, выскочил на террасу, ринулся к домику и дрожащими руками распахнул дверь. В нос ему ударил запах пороха. Достав из кармана платок, Макс помахал им в воздухе, чтобы разогнать дым, потом огляделся и закричал от ужаса.
Граф лежал на полу, ружье валялось под открытым окном, а его рука, странным образом согнутая, была покрыта чем-то темным. Макс перевернул хозяина на спину и издал душераздирающий крик, разнесшийся по всему Лонгбриджу.
— Макс! Какого дьявола… — рявкнул Бертрам, влетая в охотничий домик.
— О Боже, он мертв!
Глава 15
К счастью для обитателей поместья, дворецкий совершенно не знал анатомии и не мог определить серьезность ранения. Когда он сообщил доктору Мейтону о смерти графа, тот сразу помчался в Лонгбридж, опасаясь худшего. Однако лорд Олбрайт пока не думал умирать, хотя все были уверены, что граф уже покойник. Видимо, старое ружье дало сбой, разорвавшись прямо перед его лицом. Ни перелома костей, ни опасных повреждений доктор не обнаружил, но его чрезвычайно беспокоила глубокая рана у виска, ибо лорд Олбрайт вполне мог потерять зрение. Мейтон до конца жизни не забудет, какое потрясение испытал его светлость, узнав, что может остаться слепым, если лечение не даст результата.
Несколько дней Эдриан провел в постели, и даже у многоопытного доктора сердце разрывалось при мысли, что столь мужественный и сильный человек, как граф, навсегда лишится зрения. К тому же поползли слухи о попытке самоубийства.
— Я глупец, но не трус, — ответил хозяин поместья на вопрос Мейтона.
Из его невнятного бормотания доктор понял следующее: будучи пьяным, лорд Олбрайт, сам не зная почему, вдруг пошел в охотничий домик своего деда, чтобы поиграть со старым оружием и проверить его годность, распахнул окно, намереваясь выстрелить по какой-нибудь мишени, но древнее ружье пальнуло прямо ему в лицо. Доктора это объяснение удовлетворило, поскольку его собственная жена тоже однажды пострадала от старого ружья.
Но сплетни не утихали, потому что граф категорически не желал встречаться с кем бы то ни было.
К счастью, размышлял Мейтон, листая страницы медицинских книг, леди Олбрайт проявила необыкновенную силу духа. Не в ту ночь, когда узнала о неутешительном прогнозе, а на следующее утро, когда лорд Олбрайт не допустил жену в свою комнату. Миледи осталась за дверью и медленно ходила взад-вперед по длинному коридору, дожидаясь известий о его самочувствии, пока ее щенки спали на мягких подстилках у окна.
Две недели весь Лонгбридж провел в мучительном ожидании, и наконец Мейтон снял с графа повязку. Вокруг загноившихся глаз виднелись шрамы, но доктор уверил, что со временем они исчезнут. — Теперь откройте глаза.
Когда граф открыл сначала один глаз, потом второй, Мейтон поднес к его лицу два пальца. Никакой реакции. Он быстро наложил повязку и с некоторым смущением повторил, что глаза еще не совсем зажили, для этого требуется время. Лорд Олбрайт промолчал.
Спустя неделю процедура повторилась — и опять без всякого результата.
Большего доктор Мейтон сделать не мог: другого способа лечения слепоты он не знал и попытался утешить графа — дескать, зрение к нему обязательно вернется, нужно только набраться терпения. Но граф мрачно засмеялся, покачал головой и отвернулся.
Удрученный Мейтон пошел к леди Олбрайт, чтобы сообщить ей, что не в состоянии помочь ее мужу. В глазах у нее блеснули слезы, она молча кивнула, а потом спросила, нельзя ли отправить его к хирургу. Конечно, ответил доктор, но хирургия не всесильна, более того, не известна даже методика восстановления зрения. Леди Олбрайт медленно направилась к окну, выходящему в сад. Бледно-зеленое платье необыкновенно шло ей, она выглядела королевой, и Мейтон подумал: как жаль, что граф никогда уже этого не увидит. Она долго смотрела в окно, потом наконец обернулась.
— Что мне делать?
— Заставьте его жить, — посоветовал Мейтон. — Научите его жить слепым.
Когда леди Олбрайт провожала доктора к выходу, тот уже не сомневался, что она заставит мужа жить, хочет он того или нет.
«Заставить… Но как?» — думала Лилиана, сидя в своей спальне, куда вернулась после несчастья с Эдрианом. В комнате было темно, если не