Из пьесы «Волшебная груша».

87

Из пьесы «Муж, вор и любовник, каких не бывает».

88

Из пьесы «Самое ветреное место в Англии».

89

Табльдот; стол, накрываемый в ресторане для общей еды (фр.). — Ред.

90

Тайным советником (нем.). — Ред.

91

Трансатлантические (фр.) <пароходы>. — Ред.

92

Пресвятой Михаил, защити нас! (фр.) — Ред.

93

Туристов (ит.). — Ред.

94

«Волшебная флейта» (нем.) — Ред.

95

И Апостольская вера пребудет навеки (лат.). — Ред.

96

«Божественную комедию» (ит.). — Ред.

97

Гуль и гипнотизер Мабузо — действующие лица в известной кинематографической картине «Доктор Мабузо». Взаимоотношения их отчасти выясняются из данного стихотворения.

98

Ирландский мальчик (англ.). — Ред.

99

«Orbis pictus» — «Вселенная в картинах» — распространенные в старину альбомы — географическая, этнографическая, историческая и ремесленно-художественная наглядная энциклопедия. Особенно замечателен «Orbis pictus» Д. Ходовецкого с учениками.

100

«Дорина и случай» («Dorine und der Zufall») — оперетта Жильбера 1923 г.

101

Ничего себе встреча! вот и ты! вот и я! (фр.) — Ред.

102

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату