Из пьесы «Волшебная груша».
87
Из пьесы «Муж, вор и любовник, каких не бывает».
88
Из пьесы «Самое ветреное место в Англии».
89
Табльдот; стол, накрываемый в ресторане для общей еды (фр.). — Ред.
90
Тайным советником (нем.). — Ред.
91
Трансатлантические (фр.) <пароходы>. — Ред.
92
Пресвятой Михаил, защити нас! (фр.) — Ред.
93
Туристов (ит.). — Ред.
94
«Волшебная флейта» (нем.) — Ред.
95
И Апостольская вера пребудет навеки (лат.). — Ред.
96
«Божественную комедию» (ит.). — Ред.
97
Гуль и гипнотизер Мабузо — действующие лица в известной кинематографической картине «Доктор Мабузо». Взаимоотношения их отчасти выясняются из данного стихотворения.
98
Ирландский мальчик (англ.). — Ред.
99
«Orbis pictus» — «Вселенная в картинах» — распространенные в старину альбомы — географическая, этнографическая, историческая и ремесленно-художественная наглядная энциклопедия. Особенно замечателен «Orbis pictus» Д. Ходовецкого с учениками.
100
«Дорина и случай» («Dorine und der Zufall») — оперетта Жильбера 1923 г.
101
Ничего себе встреча! вот и ты! вот и я! (фр.) — Ред.
102