В беловом автографе ст. 24: «Кровь, фосфор, желчь, мозги и лимфа…» Ср. запись Кузмина: «Человек сотворен по образцу вселенной. Мир состоит из д <четырех> вещей — огня, воздуха, земли и воды, человек из д1 стихий — крови, флегмы <сверху вписано: мокроты>, красной и черной желчи» (РГАЛИ). Ангел превращений. Ср.: «Матерь превращений» (Майринк. С. 53). Собственно говоря, Ангел западного окна в романе и является ангелом превращений.

12. В беловом автографе (и во всех промежуточных) ст. 16: «Ко мне подходит некий господин» (очевидно, изменено из-за автоцензуры). В черновике ст-ние начиналось:

Но логика событий повседневных Казалась с каждым часом все <мертвее?>

Игорные дома в начале двадцатых годов часто посещал сам Кузмин. Калигари. Имеется в виду герой знаменитого фильма Р. Вине «Кабинет доктора Калигари» (в роли сомнамбулы — Конрад Фейдт, о котором Кузмин писал. Не обнаруженная статья «Конрад Фейдт» числится в списке РТ-2). О впечатлениях Кузмина от этого фильма см.: СиМ. С. 175–176. Более подробно о влиянии стилистики «Кабинета доктора Калигари» на творчество Кузмина и, в частности, на данное ст-ние см.: Ратгауз. С. 55–57.

13. Огонь на золото расплавит медь. См. в пророчестве Эксбриджской ведьмы в романе Майринка: «Брачное ложе и раскаленный горн!» (Майринк. С. 53). Ср. также общую алхимическую тему всего романа.

14. На мосту белеют кони. Имеются в виду конные фигуры на Аничковом мосту в Петербурге.

15. В черновом автографе озаглавлено «Уход».

Панорама с выносками*

В списке РТ-2 дата — июнь 1926 (отмечено 11 ст-ний). Беловой и черновой автографы — РГАЛИ. В черновом автографе цикл начинался еще одним ст-нием (с соответствующим изменением нумерации остальных):

Свет мудрости, укрощающий страсти (Таро)

В уединеньи скучном дева Сидела с факелом в руке, Сидела будто бы без дела. Но все ж сидела и смотрела На факел, тлеющий в руке. И в теле пламя бушевало… — Как избежать тебя, напасть? Вдруг надпись четко прочитала (Вы думаете: «По траве не ходить»? — Совсем, совсем не угадали): — Свет мудрости изгонит страсть! — Тогда бестрепетной рукою Схватив горящий инструмент, Она, в борьбе сама с собою, Его впихнула в грешный центр. Увы! оплакивай победу! Твой зуд двусмысленный утих… И факел, погружаясь в Леду, Шипит стыдливо, как жених.

(Первоначальные вар. ст. 9: «Вы думаете: „Плевать запрещается“?», ст. 16, «Увы! двусмысленна победа!»). Это ст-ние по неизвестному нам беловому автографу, вписанному в экземпляр печатного издания «Форели», было опубликовано в ССт (С. 694). Наличие такого автографа выглядит сомнительным, поскольку в экземпляр А. Ивича, куда было внесено даже в высшей степени опасное ст-ние 5 из цикла 524–530, данное ст-ние не записано. В экземпляр из собрания Р. Л. Щербакова оно внесено неизвестной рукой. В беловом автографе после ст-ния 8 записано название еще одного: «10. Значение букв не всякому дано понимать» (текст отсутствует). Панорама — традиционное петербургское праздничное развлечение. См.: Конечный A.M. Петербургские народные гулянья на масленой и пасхальной неделях // Петербург и губерния. Л., 1989. Анализ цикла см.: Синявский А. «Панорама с выносками» Михаила Кузмина // «Синтаксис». 1987. № 20.

1. Костер. Л., 1927, без подзаг. Первоначальное загл. — «Зверинец». Natura naturans et natura naturata. Вероятнее всего, название восходит к теории Б. Спинозы, где natura naturans — природа созидающая (т. е. Бог), a natura naturata — та природа, которая Им создается. Ср. также загл. книги А. М. Добролюбова (СПб., 1895).

2. Там же, под загл. «Первая выноска». Вестник, ловкий Бог, — идол беременных жен (как бог плодородия) — различные представления бога Гермеса. Ганимед был похищен Зевсом, принявшим облик орла.

3. Бестолковый спутник Лева — возможно, Л. Раков (см. преамбулу к кн. «Новый Гуль», с. 77 1). Большакова Гали Иосифовна (1892–1949) — балерина. Будто прав мосье Вольтер. Возможно, отсылка к ст- нию А. С. Пушкина «Сновидение» (пер. из Вольтера). Незачем портрету Вылезать живьем из рамок. Ср. повесть Н. В. Гоголя «Портрет».

4. В черновом автографе представляют интерес ранние вар. ст. 7: «Зайду в моленну» (далее строка не продолжена), ст. 2627: «Ложись удобней, никому уж не отдам. Последний грех мы делим пополам». По словам друга Кузмина переводчика И. А. Лихачева, связано с романом Н. А. Клюева и С. А. Есенина (ССт. С. 695). Однако, как предположил В. В. Нехотин, источником текста может служить фрагмент главы «Первая гарь» из труда историка И. Филиппова «История Выговской старообрядческой пустыни» (СПб., 1862. С. 66). См.: Нехотин В. В. Из реального комментария к стихотворениям М. А. Кузмина // De Visu. 1994 № 1/2. С. 6869. Кому скажу свою печаль? Ср. начало духовного стиха «Плач Иосифа»: «Кому повем печаль мою, Кого призову к рыданию» (Бессонов. С. 204). Клепало — металлическая полоса, служившая в старообрядческих скитах заменой колоколу. Конопатка — пакля. Как два отрока в печи. См. примеч. 434.

6. Костер. Л., 1927, под загл. «Темные улицы рождают темные мысли». В черновом автографе ст. 4–7 первоначально читались:

[В разрезе узких глаз читалась месть] Дрожали губы, ноги подгибались. В обыкновенном мягком кабинете Охрипшим сквозняком мелькнуло «месть». О, кавалер замученных Жизелей.

Согласно разысканиям исследователей, в основу сюжета ст-ния легла история загадочной гибели балерины Лидии Ивановой (1903–1924). 17 июня 1924 г. Кузмин записал в Дневнике: «Вчера утонула Лидия Иванова, каталась с какими-то ком<мунистическими> мальчишками, вроде Сережи Папаригоп<уло>». Впоследствии Кузмин подружился с ее отцом (впрочем, есть вероятность, что он был гимназическим приятелем Кузмина, с которым связь долгое время не поддерживалась). Приведем запись от

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату