Том уже собрался ответить, но заметил стоящего рядом молчаливого Эда. Он протянул ему ключ и поманил Геса в дом.
В гостиной Том театрально вздохнул:
— Он — исчадие зла. Держи его подальше от своего жилища. Ты когда-нибудь видел, чтобы он болтался вокруг? А твоя жена?
— Салли? Нет, она его никогда не видела.
— Хорошо, очень хорошо. Но если она его увидит, то пусть звонит в полицию. Думаю, у него есть наши адреса. — Он провел ладонью по спутанным волосам.
— Я не понимаю. Он поэтому был уволен? Что случилось, Том?
Постучав пальцем по носу, Том промолвил:
— Конфиденциальная информация. — Он посмотрел в окно, увидел, как Эд ходит вокруг «порше», и снова повернулся к Гессу: — Он — исчадие зла. Не подпускай его близко к своему дому. И передай то же самое Эду. Лично я принял меры предосторожности. — Том таинственно улыбнулся.
Гес поколебался.
— С тобой все в порядке, Том? Прости, что не заехал раньше. Ты же представляешь, что сейчас на работе творится.
Том отмахнулся он его объяснений:
— Да, да, я в порядке. — Он опять взглянул в окно. Пауза затянулась. Он продолжал смотреть, как Эд открывает автомобиль и садится в него.
— Ну, мне, пожалуй, пора возвращаться, — промолвил Гес. Он медленно двинулся к двери и задержался на первой ступеньке. — Позвони мне. Как-нибудь вместе пообедаем, ладно?
Том кивнул:
— Да. — Он посмотрел мимо Геса, чтобы еще раз увидеть машину, затем захлопнул дверь прямо перед носом одного из своих немногих оставшихся друзей.
Глава 21
Расследование зашло в тупик. Теперь этим делом занимались уже более полусотни полицейских. Несмотря на десятки допросов людей, имевших контакты с тремя жертвами, ниточку, связывающую их, так и не удалось обнаружить. От отчаяния детективы принялись все перепроверять по второму разу, включая содержимое дома каждой жертвы.
Джон направлялся в полицейский участок Трэффорд-парка, чтобы помочь просмотреть мусор, изъятый из дома Полли Матер, когда зазвонил мобильный телефон.
— Плохие новости, Джон. Только что нашли еще труп. Габриэлла Харнетт, тот же способ убийства, — сообщил дежурный из Лонгсайта.
Сжав челюсти, он прибавил скорость, стремясь как можно скорее добраться до Трэффорд-парка и начать звонить по телефону. Через пятнадцать минут Джон уже был на месте. Из автомобиля он позвонил в оперативную комнату в Лонгсайт.
— Это Спайсер. Жертва, которую только что нашли, в каком доме жила?
— В каком-то квартирном комплексе.
— Не можешь ли ты дать мне телефон кого-нибудь из тех, кто сейчас на месте преступления?
Он записал номер телефона и сразу позвонил:
— Детектив Моффатт? Это Спайсер. Где вы сейчас находитесь?
— За дверями квартиры жертвы.
— Как там насчет парковки?
— Настоящий кошмар. Половина манчестерских газетчиков уже здесь. Не уверен, у кого больше машин в окрестности, у них или у нас.
— Я имею в виду жителей. У них есть собственное место для парковки?
— А, тогда подождите. — Последовала пауза. — Ну вот, я стою во дворе. Тут маленькие квартиры, на одну или две спальни, парковка лишь для жителей. Каждое место помечено номером квартиры.
— А что стоит на месте, отведенном жертве?
— Подождите. Квартира шесть, это «мини», одна из новых моделей «БМВ».
— Номер?
Джон записал номер и позвонил в Лонгсайт.
— Это опять Спайсер. Можете пробить номер? — Он зачитал цифры и буквы и стал ждать, скрестив пальцы на руле. — Только не Габриэлла Харнетт, — прошептал он.
— Ну вот, готово, — сказал оператор. — Габриэлла Харнетт, квартира шесть, Ричмонд-Корт…
— Черт! — Он с силой ударил затылком о подголовник.
— Вы что, разбились? — с тревогой спросил оператор.
— Нет. Только моя гипотеза.
Джон отключился, вышел из автомобиля и направился к палатке, где на длинном складном столе был разложен мусор. У входа стояли два полицейских, докуривая по последней сигарете, прежде чем натянуть резиновые перчатки и начать разбирать мусор.
— Утро доброе, — произнес один, заметив приближающегося Джона.
— Доброе утро, — пробурчал Джон.
Через пару секунд один полицейский вытащил пачку сигарет и предложил Джону. Джон сообразил, что его глаза были прикованы к горящей сигарете полицейского. Он немного поколебался, потом обреченно вздохнул и взял сигарету.
— Спасибо. Это дело меня довело.
Он наклонился, чтобы прикурить. В этот момент из палатки появилась Никки Кингстон. При виде Джона ее лицо просияло, но когда она заметила в его руке сигарету, улыбка исчезла. Их взгляды встретились, и Джон вынул сигарету изо рта.
— Дрянной день, верно?
— Иди сюда, — сказала Никки и жестом пригласила его в палатку. Они прошли вдоль стола, на котором были разбросаны тухлые объедки, старые чайные пакетики и смятые упаковки. — В чем дело?
— Только что обнаружили еще один труп.
— О Господи! — Она взяла сумку и достала оттуда пачку жевательной резинки. — Попробуй. Я не уверена насчет вкуса, но все лучше, чем снова закурить.
Джон кивнул в знак согласия и сунул в рот пластинку жвачки. Немного пожевав, поинтересовался: — Что это? Лимонный аромат?
Никки взглянула на упаковку и назидательным тоном произнесла:
— Вообще-то это цитрусовый аромат с вытяжкой из энергетически богатой гуараны. Кстати, ограниченный выпуск, так что, считай, тебе повезло.
— Что это за выдумка насчет ограниченного выпуска сладостей? Недавно они выпускали «Кит-Кэт» с мятой. Нет бы придерживаться классики. Ладно, давай взгляну.
Никки передала ему пачку, и он принялся разглядывать ее с циничным выражением на лице. Вдоль острыми желтыми буквами написано «Экстрим», и параллельно желтая молния на ярко-голубом фоне, вонзающаяся в лимон, наполненный, как Джон догадался, листьями гуараны. Он прищурился и посмотрел на стол с мусором.
— Что? — спросила Никки, внимательно наблюдая за ним.
— Я видел упаковку этой жвачки раньше. Где ты ее взяла?
— Раздавали в качестве рекламы.
— Нет, я ее где-то видел. И не в магазине.
Джон вспоминал, и перед его мысленным взором появлялись разные образы. Выкрашенная белой краской комната, смятые пачки сигарет, чашки, сваленные в грязной мойке, ряды банок на полках, пустые