Разговоров о прошлом и будущем. Она теряла способность мыслить здраво, когда заглядывала ему в глаза, потому что безумно желала оказаться в его объятиях.
Оливия облокотилась об ограждение и посмотрела на расстилающееся вокруг море. Она просто не знала, что делать. Сказанные ими обоими слова заставили ее думать долго и напряженно. Не о прошлом и не о том, насколько сильно они изменились, а о том, чего ей действительно хотелось. Желание жизни со Стерлингом, которую она планировала когда-то, было предательством по отношению к ее мечтам, взлелеянным на протяжении последних десяти лет. Предательством по отношению к самой себе. Готова ли она, едва освободившись от одного мужчины, стать собственностью другого? Нет, Стерлинг был совсем не похож на ее бывшего мужа. И все же в современном им мире жена все равно являлась не более чем собственностью. Но разве не мечтала она на протяжении целых десяти лет о свободе и независимости? О возможности самостоятельно контролировать собственную жизнь?
— А я как раз думал, выйдете ли вы из каюты, — произнес Джозайя, подходя к Оливии. — Или останетесь в ней до окончания путешествия.
— Знай я вас чуть хуже, решила бы, что вы лукавите.
Молодой человек засмеялся, потом немного помолчал, как видно собираясь с духом, и наконец выпалил:
— Вы все еще злитесь на лорда Уайлдвуда?
— А вы все еще надеетесь завоевать мое расположение? — Оливия озорно улыбнулась, чтобы немного разрядить возникшее напряжение.
— О, нет-нет, что вы, — возразил Джозайя. — Более того, я уже сказал лорду Уайлдвуду, что проиграл пари. — Однако едва эти слова сорвались с его губ, как он опомнился.
Оливия вскинула бровь.
— И что это за пари?
— Так, ничего серьезного, — поспешно произнес Джозайя. — Мне вообще не стоило о нем упоминать. Я… — Он густо покраснел.
— И все же вы о нем упомянули.
— Э… я… как бы это… — мямлил Джозайя, не в силах поднять на Оливию глаз.
— Ну же, продолжайте.
— Мы поспорили о том, кому достанется ваша рука. — Он поморщился как от удара.
— Как интересно. — Оливия с любопытством посмотрела на молодого человека. — И вы признали свое поражение?
Джозайя кивнул.
— Почему?
— Потому что мне в отличие от вас давно ясно, что лорд Уайлдвуд завладел вашим сердцем.
— Так-так.
Джозайя с опаской посмотрел на Оливию.
— Вы не сердитесь?
— Вообще-то должна бы. Подумать только, на меня спорили, словно я какой-то неодушевленный предмет.
— Нет, все было совсем не так! Это более… — Стряпчий беспомощно пожал плечами.
— Мне кажется… — Оливия тщательно подбирала слова. — Женщина, чьего расположения добиваются двое потрясающих мужчин, должна быть скорее польщена, нежели оскорблена. Кроме того, я не была призом. И побежденный не обязан был отдать меня победителю. Ведь так?
— Да-да, так и было. — Джозайя отчаянно закивал. — Если бы вы согласились выйти замуж за меня, лорд Уайлдвуд сделал бы меня своим стряпчим, чтобы я смог содержать семью. — Джозайя виновато взглянул на Оливию.
— Как щедро с его стороны, — пробормотала она. — А если бы пари выиграл он?
— Тогда он помог бы мне основать свое дело.
Оливия задумчиво посмотрела на молодого человека.
Условия пари были таковы, что выиграл бы Стерлинг или проиграл, Джозайя в любом случае не остался бы в накладе. Это было так… удивительно.
— Он очень благородный человек, — сказал Джозайя.
— И слишком умен, чтобы пренебречь таким смышленым работником как вы.
— Работа мне действительно понадобится. — Джозайя тяжело вздохнул. — Я твердо намерен уволиться, когда решится вопрос с вашим наследством.
Брови Оливии удивленно взметнулись.
— В самом деле?
— Да. Мои работодатели должны были уведомить вас об ограничении по времени до того, как вы решили принять брошенный виконтом вызов.
— Помнится, я спрашивала об этом мистера Холлиса, но он сказал, что ограничений по времени не существует. — Голос Оливии зазвенел от еле сдерживаемого гнева. Она придушит негодяя. — Он мне солгал.
— Я предпочел бы думать, что он не ожидал, что вы согласитесь с условиями завещания, да еще так быстро, и посему забыл предупредить вас о времени. — Джозайя вздохнул. — Но я не знаю — да теперь это уже и не важно, — было ли это сделано намеренно или по ошибке. Ваше неведение могло очень дорого вам обойтись. Я не могу работать на людей, в которых нет ни толики благородства и честности и которых я не уважаю. — Джозайя решительно тряхнул головой. — Я сам себя перестану уважать, если останусь в этой фирме.
— Вы хороший человек, Джозайя Кадуоллендер. И я почту за честь принять вас в число своих друзей. — Оливия взяла стряпчего за руку и шутливо спросила: — Так вы отступились? Решили отказаться от меня?
Лицо молодого человека просветлело.
— Вовсе нет, если есть надежда. Она есть?
Оливия одарила Джозайю нежной улыбкой и отпустила его руку.
— Боюсь, что нет.
— И вы не сердитесь на меня из-за пари?
— Нет.
— В таком случае вы должны знать, что я твердо намерен помочь лорду Уайлдвуду завоевать вашу руку и сердце.
Оливия рассмеялась.
— Да он счастливчик, раз заполучил такого преданного сторонника.
— Вы все еще злитесь на него?
Оливия задумалась, а потом покачала головой.
— Нет.
— И тем не менее вы продолжаете его избегать.
— Мы должны завершить третью коллекцию. Поэтому сейчас нужно сконцентрироваться именно на этом, а вовсе не на личных делах. В данный момент я считаю, что нам лучше не встречаться. — Оливия пожала плечами. — До тех пор пока я не решу проблему с наследством.
Джозайя улыбнулся.
— Мне кажется, вы его уже приняли.
— Стало быть, мне нужно более умело прятать свои эмоции. — Оливия покачала головой. — Мне очень многое нужно обдумать. В частности, свою жизнь и будущее.
— А также то, чего вы хотите на самом деле. — Джозайя долго молчал, а потом произнес: — И еще решить, чем вы готовы пожертвовать, чтобы обрести желаемое.
Глава 22