Мау предостерегающе поднял палец. На большее его уже не хватило. По его мозгам топтались розовые свиньи усталости. Ещё минута, и он рухнет без сил. Когда Атаба снова заговорил тихим шипящим голосом, Мау показалось, что он слышит слова из глубокой пещеры, во тьме, созданной его мыслями, его усталостью, его болью.

- Хочешь знать, кто принёс сюда эти камни, мальчик? Подумай об этом снова. Какую ещё боль ты причинишь людям своей чудесной правдой?

Но Мау уже спал.

Мистер Блэк второй раз постучал в дверь рубки 'Катти Врен'.

- Пустите меня, капитан! Именем Короны!

В двери открылось маленькое окошечко.

- Где она? – спросил исполненный подозрительности голос.

- Она внизу, в каюте! – прокричал Джентльмен, перекрывая рёв ветра.

- Вы уверены? Она имеет привычку внезапно появляться из-за угла!

- Она внизу, клянусь! Откройте дверь! Здесь холодно!

- Точно внизу?

- Последний раз прошу, впустите нас!

- Кого это 'нас'? – спросил голос, не поддаваясь на уговоры.

- Боги всемогущие! Со мной мистер Ред!

- Только он?

- Откройте именем Короны, капитан!

Дверь открылась. Появилась рука и втащила двух Джентльменов внутрь. С резким щелчком, похожим на выстрел, закрылся засов.

По крайней мере, внутри было тепло и не дул ветер. Мистер Блэк ощущал себя так, словно его перестал колотить великан.

- В этих широтах всегда настолько скверно? – спросил он, стряхивая воду с плаща.

- Скверно? По меркам Ревущих Сороковых, сегодня просто прекрасный денёк, мистер Блэк! Я тут как раз собирался выйти, принять солнечную ванну! Пришли узнать насчёт сообщения, смею предположить?

- Там говорится о цунами?

- И преогромном. Час назад получили весточку с военного корабля из Порт-Мерсии. Волна пронеслась по всей Западной Пелагике. Куча жертв и разрушений. Там говорится, что Порт-Мерсия не пострадал. Источник цунами предположительно находится в семидесяти милях к югу от архипелага Дня Матери.

- От нас далеко на севере.

- И случилось всё это целую неделю назад! – добавил мистер Ред, внимательно изучавший рукописное сообщение.

- Верно, джентльмены. Но я тут провёл кое-какие подсчёты, пытаясь определить, где в тот момент могла находиться 'Свит Джуди'. Старина Робертс любит плавать от архипелага к архипелагу, и к тому же 'Свит Джуди' не слишком быстрый корабль. На борту 'Джуди' -

дочь Короля.

- Значит, волна могла настичь их?

- Возможно, сэр, - мрачно ответил капитан. Потом кашлянул. – Я могу проложить курс через тот район, но это замедлит нас.

- Мне нужно подумать, - резко сказал мистер Блэк.

- Думайте поскорее, сэр. Дело в ветрах и течениях, понимаете ли. Они не подчиняются ни мне, ни вам.

- Кому принадлежит архипелаг Дня Матери? – спросил мистер Блэк.

Мистер Ред в ответ лишь пожал плечами.

- Мы заявили свои претензии на них, просто чтобы опередить французов и голландцев. Но архипелаг очень маленький и там никто не живёт. Никто, о ком стоило бы упоминать, по крайней мере.

- 'Врен' очень быстрое судно, сэр, - напомнил капитан. – Король, похоже, в безопасности, а кроме того, в таких захолустьях порой можно найти интересные разновидности местного рома…

Мистер Блэк молча смотрел перед собой. 'Катти Врен' летела по волнам, словно облачко. Паруса хлопали, снасти звенели. Корабль пожирал мили одну за другой.

Наконец, мистер Блэк сказал:

- Учитывая все обстоятельства, в частности, то, что мы не уверены, где была 'Свит Джуди' в момент катастрофы, количество неизвестных островов, прошедшее время, а также факт, что король наверняка уже выслал поисковые партии…

Мистер Ред вмешался:

- Он не знает, что он король, сэр. Он мог лично возглавить поиски.

- На северо-востоке каннибалы и пираты, - добавил капитан.

- Интересы Короны требуют, чтобы мы нашли Короля как можно скорее! – оборвал их мистер Блэк. – Кто-нибудь из вас, джентльмены, желает принять решение вместо меня?

Повисло тяжелое молчание, нарушаемое лишь грохотом волн.

- Очень хорошо, - уже спокойнее проговорил мистер Блэк. – Мы будем следовать исходным приказам, капитан. Я беру ответственность на себя и распишусь в судовом журнале.

- Наверное, решение далось вам нелегко, сэр, - сочувственно заметил мистер Ред.

- Да. Весьма.

Глава 8

Учиться смерти нужно всю жизнь

Дафна помогала есть миссис Буль, у которой не осталось зубов. Она размягчала для старушки пищу. 'Это совершенно не похоже на мою жизнь дома', - подумала она, трудолюбиво пережёвывая кусок солонины.

Но теперь вся прежняя её жизнь казалась совершенно нереальной. Её домом стала – действительно стала – эта самая хижина, в которой она каждую ночь проваливалась в черноту сна, и Женская половина, где она могла, наконец, приносить людям пользу. И действительно приносила. А ещё она день ото дня всё лучше узнавала язык.

Но миссис Буль она не понимала, совсем. Даже у Кэйл с этим были проблемы. 'Очень старый язык. Из древних дней', - как-то объяснила ей Кэйл. Старуху знали все обитатели островов, но никто из выживших не мог припомнить, какой она была в молодости. Мальчишка Ото-И помнил лишь одно – как она сняла его с плавающего в океане дерева и потом пила солёную воду, чтобы он мог пить пресную из её запасов.

Дафну похлопали по руке. Девушка выплюнула кусок мяса и отдала его старухе. Надо признать, обеды с миссис Буль были не лучшим в мире способом провести время. Просто фуфуфуфууу, если вдуматься, но, по крайней мере, это не старуха жевала мясо для неё.

- Эрминтруда.

Слово будто повисло в воздухе.

Потрясённая Дафна в изумлении огляделась. Никто на острове не знал этого имени! Несколько женщин ухаживали в саду за растениями, но большинство островитян сейчас работали в полях. Рядом с ней старуха с энтузиазмом сосала кусок мяса, производя звуки, напоминающие о работе засорившегося водостока.

Наверное, это сказала она сама. Просто по рассеянности, видимо, слишком старательно пыталась не думать о пережёвывании мяса.

Вы читаете Народ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату