…в немом оцепенении — цитата из стихотворения Джона Китса «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена».
…натягивая смелость на колки — «Лишь смелость натяните на колки — и выйдет все» (Шекспир. «Макбет». Акт I, сцена 7. Перев. Анны Радловой).
кошка из пословицы — «…и хочется, и колется, как кошка в пословице» (У. Шекспир. «Макбет», акт I, сцена 7, перев. Б. Пастернака).
Доблестный рыцарь (франц.).
Роковая женщина (франц.).
…сын зари — цитата из Ветхого Завета (Исайя, 14:12).
…волк в овчарню — скрытая цитата из стихотворения лорда Байрона (1788– 1824) «Разрушение Синнахериба».
… приходят дни ненастья — из стихотворения «Дождливый день» Генри Лонгфелло (1807–1882).
Томас Оттуэй (1652–1685) — английский драматург.
Хорошее самочувствие (франц.).
…но довольно и этой — из трагедии Шекспира «Ромео и Джульета». Ромео: Мужайся, рана ведь не из глубоких. Меркуцио: Ну, конечно, колодцы глубже и церковные ворота шире. Но довольно и этой. (Акт 3, сцена 1. Перев. Б. Пастернака).
…лягушки, раздавленной бороной — образ из стихотворения Р. Киплинга.
… матча с Джином Танни — речь идет о матче за звание чемпиона мира в тяжелом весе в 1926 году, когда Джек Демпси лишился звания чемпиона.