140
Под похоронными принадлежностями здесь имеются в виду бумажные повозки, кони, паланкины, фигурки людей, макеты домиков, а также специальные бумажные деньги. Все это сжигалось перед захоронением покойника в надежде, что потом, в ином мире, пригодится ему.
141
Поскольку китайцы верили в то, что души покойников могут насылать беду или даровать счастье, то перед похоронами обычно приглашались особые гадатели — геоманты, выбиравшие наиболее благоприятное время и место похорон.
142
Белый цвет — цвет траура в Китае.
143
В китайских храмах или домашних алтарях устанавливали особые деревянные дощечки с именами покойных предков, перед которыми ставили жертвенные предметы и совершали моления.
144
Турачи — птицы семейства фазановых. «Турачьи небеса» («Чжэ-гу тянь») — с X в. существуют две мелодии с таким названием, обе на основе стихов «люй» или «ши». Одна — южная, шестая в тонике гун (сянь-люй-гун), должна исполняться в качестве вступительной арии «инь-цзы», однако после XIV в. часто стала использоваться для эпилогов музыкальных драм. Другая — северная, вторая в тонике «шан» («да- ши-дяо»), исполняется в циклах или в качестве малой песенки «сяо-лин». В романе, вероятно, имеется в виду «сяо-лин» на северную мелодию.
145
У и Юэ — древние царства, постоянная вражда которых стала притчею во языцех.
146
Праздник начала лета торжественно отмечался пятого числа пятого лунного месяца.
147
Дух горы Тайшань считался духом-повелителем мертвых.
148
В оригинале игра слов: «хуа» — «цветок» созвучно части слова «хуацзы» — «нищий», «нищенка».
149
Речь идет о высочайших вершинах в Китае, считавшихся священными.
150
Имеются в виду реки Янцзы, Хуайхэ, Хуанхэ и Цзишуй.
151
Красная свеча — символ свадьбы, супружеского соединения.
152
Члены семьи, слуги, певички часто зовут Симэня «де», что значит «родитель», «батюшка», то есть «хозяин-батюшка».
153
Речь идет о могущественных сановниках древнего Китая (III–II вв. до н. э.) — первом министре Чжан Ляне и полководце Хань Сине.
154