Так вот, перейдя в дом к Симэнь Цину, Цзиньлянь снискала его любовь и возгордилась, стала придирчивой и ни днем ни ночью не находила себе покоя. Все ее раздражало, всех она подозревала. То у забора подслушивала, то стояла под дверью — все искала повода, с кем бы поругаться. Не слыла сдержанной и Чуньмэй. Отчитала ее как-то из-за пустяка Цзиньлянь, и горничная, не зная, на ком сорвать зло, отправилась на кухню. Она барабанила по столу, гремела посудой. Вид у нее был такой угрюмый и злобный, что Сунь Сюээ не выдержала:
— Вот чудачка! Если замуж захотелось, ступай, в другом месте ищи, — пошутила она. — А тут нечего характер выказывать.
Чуньмэй так и подскочила:
— Замуж?! Это еще кто такую чушь несет?
Сюээ сразу сообразила, что горничная нынче не в духе и смолчала. А Чуньмэй тут же пошла и слово в слово передала все Цзиньлянь да и от себя добавила: мы, дескать, с вами обе хозяину по душе пришлись. Вместе, мол, голову ему вскружили.
От рассказа горничной Цзиньлянь стало совсем не по себе. В этот день она и так встала против обыкновения рано, потому что провожала на похороны У Юэнян, и ходила разбитая. Цзиньлянь прилегла, но потом встала и пошла в беседку. К ней порхающей походкой подошла Мэн Юйлоу.
— Чем ты так расстроена, сестрица? — спросила она, улыбаясь.
— И не говори! До того устала — на ногах не стою. А ты откуда?
— Да на кухню заходила.
— Та — на кухне? Она тебе что-нибудь говорила? — поинтересовалась Цзиньлянь.
— Ничего не говорила.
Цзиньлянь нарочно виду не подала, но про себя затаила злобу на Сунь Сюээ. Однако, не о том пойдет речь.
Цзиньлянь и Юйлоу занялись рукоделием, когда Чуньмэй внесла кувшин кипятку, а Цюцзюй заварила две чашки чаю. После чая они убрали со стола и начали играть в шашки. В самый разгар игры в беседке неожиданно появился садовый сторож — юный Циньтун — и доложил о прибытии хозяина.
Всполошившиеся женщины не успели собрать шашки, как Симэнь Цин вошел в садовую калитку и заметил их.
Они выглядели по-домашнему. И у той, и у другой волосы были собраны в пучок и буклями ниспадали на виски, а прическу украшала серебряная шелковая сетка. В серьгах блестели дорогие черные каменья. И одеты они были одинаково: отделанная серебром красная безрукавка поверх белой газовой кофты. Из-под вышитой юбки и у Цзиньлянь, и у Юйлоу кокетливо выглядывали острые носки совсем малюсеньких изящных красных туфелек.
Женщины казались выточенными из нефрита, и Симэнь невольно расплылся в улыбке.
— Вы — настоящие певички! Купить — ста лянов серебра не хватит! — пошутил он.
— Мы-то не певицы, — заметила Цзиньлянь, — а вот там сзади живет сущая певичка.
Юйлоу попыталась незаметно удалиться, но ее удержал Симэнь:
— Ты куда? Только пришел, а ты уходить? Скажи откровенно, что вы тут без меня делали.
— Да ничего особенного, — проговорила Цзиньлянь. — Скука нас одолела, стали в шашки играть. Не думали, что ты так скоро вернешься. — Она взяла у Симэня одежду. — Что-то рановато ты с похорон приехал.
— В храме собрались одни дворцовые смотрители да вельможи. Такая была жара, что я не вытерпел и уехал.
— А почему Старшей до сих пор нет? — спросила Юйлоу.
— Ее, должно быть, уж до города донесли. Я послал встретить паланкин.
Симэнь разделся и сел.
— И на что же вы играли? — продолжал он.
— Да ни на что. Так, от нечего делать за шашками просидели, — отвечала Цзиньлянь.
— Давайте я с вами сыграю. Кто проиграет, лян серебром на угощение выкладывает.
— Нет у нас никакого серебра, — заявила Цзиньлянь.
— А нет, шпильку возьму в залог. Идет?
Они расставили шашки и принялись за игру. Проиграла Пань Цзиньлянь. Не успел Симэнь сосчитать фигуры, как Цзиньлянь перемешала их и бросилась к цветущему кусту волчатника.[203] Прислонившись к декоративному камню причудливой формы, она сделала вид, что рвет цветы.
— Ах ты, плутовка! Проиграла и скрываться?
Увидав Симэня, Цзиньлянь залилась смехом, так что были видны только щелки глаз.
— Вот негодник! Проиграй Юйлоу, небось, не побежал бы разыскивать, а мне так покою не дашь.
Она собрала цветы в букет и бросила прямо в Симэня. Он подошел и обнял ее, потом посадил на выступ камня и прильнул к ее устам, даря из уст своих сладкий гвоздичный аромат.
Пока они так развлекались, к ним незаметно приблизилась Юйлоу:
— Сестрица, пойдем в задние покои. Старшая вернулась.
Цзиньлянь сразу отстранила от себя Симэня.
— Мы еще потом поговорим, — сказала она ему, и они пошли встречать Юэнян.
— Чего это вы смеетесь, а? — спросила их хозяйка.
— Сестра лян серебра хозяину в шашки проиграла. Завтра угощать будет и вас приглашает, — пояснила Юйлоу.
Юэнян в знак одобрения улыбнулась.
Цзиньлянь же, едва обменявшись коротким взглядом с Юэнян, пошла к Симэню. Чтобы им резвиться, как рыбки в воде, она наказала Чуньмэй зажечь в спальне благовонные свечи и нагреть ванну.
Послушай, дорогой читатель! Хотя старшей женою и была У Юэнян, из-за постоянных недомоганий она в хозяйство не вникала: только принимала и посылала подарки да наносила визиты и делала выезды. Все приходы и расходы вела бывшая певица Ли Цзяоэр. Замужними служанками распоряжалась Сунь Сюээ. На ее же плечах лежала и кухня — обязанность накормить и напоить каждого. Остается, скажем, Симэнь у какой жены, так вино, закуски ли, кипяток или воду — обо всем для них должна была заботиться Сюээ. Словом, горничные только готовое носили, но не о том пойдет речь.
Вечером Симэня угощала Цзиньлянь. Приняв ванну, они легли. На другой день, как и надо было ожидать, у хозяина появилась новая забота: он пообещал Цзиньлянь купить на монастырском рынке жемчугу в ободок.
Проснулся Симэнь рано и, едва поднявшись с постели, велел Чуньмэй распорядиться на кухне, чтобы испекли лотосовых лепешек[204] и приготовили навару из маринованной рыбы. Однако горничная даже не шевельнулась.
— Не посылай ты ее, — сказала Цзиньлянь, — а то и так говорят, вроде я ей волю дала, тебя с ней свела, будто мы с ней вместе хозяину голову вскружили. И без того нас на все лады поносят и позорят, а ты ее на кухню посылаешь.
— Скажи, кто так говорит? Кто вас позорит? — спросил Симэнь.
— Как я тебе скажу, когда тут у каждого таза и кувшина отросли уши! Оставь ее в покое, прошу тебя. Вон Цюцзюй пошли.