истерзали сердце звуки. Тогда Цзиньлянь взяла лютню и запела на мотив «Спутался шелк»: Душу я тебе, хлыщу, открыла, Благовонья тонкие курила И на память волосы дарила… Ложе страсти я с тобой делила! И тайком обманывала мужа, Пересудов, сплетен не боялась. Пролита вода — ее из лужи Вычерпать не просто оказалось. Разве можешь ты мне изменить? — Легче рыбку в роще изловить. Думала ль я, что найдешь другую! Душит гнев меня, скорблю, горюю. К пологу припала и тоскую, Вспоминаю прошлое в бреду я. Так решу я, этак ли прикину — Не пойму, за что меня покинул. Я пишу, а ты молчишь доныне… Знать бы, по какой такой причине? Если ты любовь мою презрел, Месть Небес грядет тебе в удел! Серебро ль твое меня прельщало? — Страсть твоя, проворство искушало: Мотыльком к цветку летел, бывало, Ароматом я тебя встречала. Мотылек мой, ты напился сока, Улетел навеки… Как жестоко! Холодно, тоскливо, одиноко. Боли ни предела нет, ни срока. Рок нас пожелал соединить, Но крепка ль связующая нить? Места я себе не нахожу, Время безрассудно провожу: То в тоске по комнате брожу, То ничком лежу, дрожу, тужу. Друг без друга не были мы дня, Так зачем покинул ты меня? Если пожелал ты, мотылек, На другой перепорхнуть цветок, Отыщу владыки моря храм, На тебя там жалобу подам.

Так, ворочаясь с боку на бок, кое-как скоротала она бессонную ночь, а едва рассвело, позвала Инъэр:

— Ступай, узнай, была ли тетушка Ван у господина или нет.

Инъэр ушла.

— Тетушка давно у господина, — вскоре доложила она.

* * *

А пока скажем о старухе. Поднялась она рано, умылась, причесалась и направилась к Симэнь Цину.

— Его милость дома? — спросила она привратника.

— Не знаю, — послышался ответ.

Старуха встала у ворот напротив. Однако ждать ей пришлось недолго. Немного погодя появился приказчик Фу и стал открывать лавку. Ван бросилась прямо к нему.

— Позвольте узнать, дома ли ваш господин? — спросила она, отвешивая поклон.

— По какому такому делу, почтенная тетушка, вам понадобился мой господин? — спросил Фу и добавил: — Хорошо, что меня встретили. Другие вам ничего бы толком не сказали. Хозяин вчера справлял день рождения. То дома с друзьями пировали, а под вечер всей компанией в веселый квартал отбыли. И до сих пор нет. Идите-ка туда. Там его и отыщите.

Старуха поблагодарила приказчика и направилась к управе. Она миновала Восточную улицу и очутилась у переулка «кривых террас». Тут-то она и заметила вдали Симэнь Цина. Он ехал верхом с востока, сопровождаемый двоими слугами. От вина у него рябило в глазах и качало в седле со стороны на сторону.

— Да, лишнего вы заложили, ваша милость, — громко крикнула Ван и остановила лошадь.

— Мамаша Ван? — пробормотал хмельной Симэнь. — В чем дело?

Старуха зашептала ему на ухо.

— Да, да, мне слуга говорил. Знаю, сердится. Ну вот, к ней и поеду.

Так, слово за слово, сами того не заметив, оказались они у дома Цзиньлянь. Первой вошла сводня.

— Радуйтесь, сударыня! — воскликнула она, обращаясь к хозяйке. — Стоило старухе взяться, как и часу не прошло, а его милость уж ждет у ворот.

Цзиньлянь приказала Инъэр немедленно прибрать комнаты, а сама вышла встретить Симэня.

Долгожданный гость, полупьяный, обмахиваясь веером, проследовал в дом и поклонился хозяйке.

— Давно не заглядывал! — Цзиньлянь поклонилась в ответ. — Бросил и на глаза не показываешься. Впрочем, до меня ль тебе! К новой госпоже прилепился — не оторвешь. А меня-то заверяли, будто ваша милость никогда не изменит…

— Какая новая госпожа? Что за вздор! — воскликнул Симэнь. — Я дочь замуж выдавал, потому и прийти не мог.

— Да будет уж врать-то! Новых услад ищешь, вот и рыщешь повсюду. Пока жизнью не поклянешься, ни за что не поверю.

— Пусть меня покроют язвы величиною с чашку, — начал Симэнь, — три, нет, пять лет изводит желтуха, пусть во мне копошатся черви по коромыслу в длину, если я изменил тебе…

— Ах, изменник негодный! Ну причем тут чашки и коромысла!

С этими словами Цзиньлянь сорвала с Симэня новую четырехугольную шапку с кисточкой и бросила ее на пол.

— Ты обижалась, не хочет, мол, старуха его милость пригласить, — вмешалась Ван, поднимая шапку и кладя ее на стол, — а сама шапку срываешь. Чтобы голова простыла, да?

— Чтоб он совсем замерз, изменник! Ни капельки не пожалею.

Цзиньлянь выхватила у него золотую шпильку и стала разглядывать. Шпилька хранила следы масла для волос, на ней выделялись выгравированные строки:

«Конь с уздечкой золотой Ржет средь трав благоуханных,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату