На тот же мотив: В ивах стрекочет цикада, Летит светлячок, ей навстречу. Льется мелодия складно, И сладко баюкает речку, Смолкла богатых домов суета, Шнур светоносный, хрустальный[399] Звездным пунктиром намечен. В бликах любовных растают Послушные девичьи плечи… Нерасторжимы влюбленных уста! Хором подхватили тот же припев: Пой, золотая свирель, Мани, сладкозвучная лютня! Веселый, богатый, уютный Пир… За окошком метель. Мир, полный света и счастья, В твоей я чарующей власти. На мотив «Вздымается все выше»: На пруду резвятся утки неразлучницы, Млеют лотосы благоуханные. У меня бессмертье не получится — Я мгновения люблю бескрайные. Отдыхать в беседке не наскучит мне! Сад земной, что будит силы тайные, Лучше, чем сады Пэнлая тучные… Хором подхватили: Ветер, ветер, в западных скитаньях Не гони колеса осени печальной!

С песней незаметно подошли к садовой калитке. Юйлоу отдала лютню Чуньмэй и направилась вместе с Пинъэр в дальние покои.

— Сестрица Мэн! — крикнула Цзиньлянь. — И я с вами, обождите.

Она хотела было идти, но ее удержал Симэнь.

— Хочешь улизнуть, болтушка? — сказал он. — А я и не пущу.

И Симэнь так ее повернул, что она чуть не упала.

— Ишь ты, негодник! — крикнула Цзиньлянь. — До чего рукав вздернул — вся рука напоказ. Вдоволь насмотрелся, мальчик? Я с ними пойду, зачем держишь?

— Мы с тобой здесь у камня посидим. Метнем стрелы в вазу, выпьем чарку-другую.

— Вот чудак! Метать, так пойдем на террасу, — предложила Цзиньлянь. — А сюда и Чуньмэй вина не понесет.

Симэнь послал Чуньмэй. Служанка бросила лютню Цзиньлянь и, недовольная, вышла. Цзиньлянь стала перебирать струны.

— Я от сестрицы Мэн тоже кое-что научилась играть, — сказала она и, сломив ветку цветущего граната, пышно распустившегося после дождя, около самого камня, воткнула ее в волосы сбоку. — Прикрыть хоть себя цветами, а то три дня ношусь — круги под глазами.

Симэнь взял в руки ее лотосы-ножки.

— Жаль мне тебя, а то б я тебе показал, что такое буйство страсти! Замертво слегла бы.

— Ах ты, негодник! Будет уж хвалиться-то! Погоди, только дай лютню убрать. — Цзиньлянь положила лунообразную лютню возле клумбы и продолжала: — Ты уж лучше как-нибудь в другой раз свою мощь покажешь, только не сегодня. Брось зубы мне заговаривать. Ведь только что с Пинъэр сражался. И нечего было ко мне приставать!

— Вот рабское отродье! — возмутился Симэнь. — Знай болтает всякую ерунду. Что у меня с ней было?

— Ни шагу не скрыть тебе, сынок, от бога-хранителя домашнего очага.[400] На что ж, по-твоему, я в доме? Думал, небось, меня обмануть? Пусть, мол, цветы в дальние покои несет, а я с Пинъэр останусь, да?

— Не болтай глупости, болтушка! — сказал Симэнь и, посадив ее в цветы, поцеловал.

Цзиньлянь прильнула к нему, и они слились в страстном поцелуе.

— Назови меня «милый», тогда пощажу, — говорил Симэнь, — помогу встать.

— Мой милый, — шептала она, не заставляя себя долго упрашивать, — тебе другая по душе. Зачем же со мной связываешься?

Да,

Щебечет иволга своей подруге клятвы, Цветы, омытые дождем, лежат помяты.

Они порезвились еще немного.

— Пойдем в Виноградную беседку, там и метнем в вазу стрелы, — предложила Цзиньлянь и, взяв в руки лютню, заиграла конец вступления к мелодии «Островок прохлады»:

Пронесся хоровод — бессонных мыслей рой, Подлунный небосвод над солнечной горой. Бессмертных духов пир в чертогах золотых. Напев небесных лир — стон радостей земных Пусть водные часы услышат ход времен, Но отзвуком весны бокалов перезвон. Хором подхватили припев: Ветер, ветер, в западных скитаньях Не гони колеса осени печальной! Заключительная ария: Время — молнии вспышка. Как эта ночь хороша! Ночи и дни — спешат, Горести от излишка. Пир, несмолкающий смех, Милых жемчужные плечи,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату