Киплинг Редиард (1865–1936) – известный английский писатель, автор произведений о жизни английских колоний, апологет британского империализма.

30

Ленглен Сузанна – знаменитая французская теннисистка.

31

Вильгельм II – занимал германский престол с 1888-го по 1918 год. В начале ноябрьской революции 1918 года в Германии бежал в Голландию.

32

Франц Иосиф (1848–1916) – император Австро-Венгрии, союзник Вильгельма II в Первую мировую войну.

33

Луи Блерио (1872–1936) – французский летчик и авиаконструктор. В 1909 году первым перелетел из Франции в Англию через Ла-Манш.

34

Гульельмо Маркони (1874–1937) – известный итальянский радиотехник, добился значительных результатов в практическом применении радиотелеграфии.

35

Клубы (англ.).

36

Герберт Спенсер (1820–1903) – английский буржуазный философ и социолог позитивистского направления.

37

Гётц Франтишек (р. 1894) – современный чешский литературный критик.

38

Закрейс Франтишек (1839–1907) – чешский литературный критик.

39

Шрамек Франя (1877–1952) – чешский писатель, известный прежде всего как поэт-лирик и автор патриотических стихов, написанных в годы оккупации Чехословакии гитлеровцами.

40

Шмиловский Алоиз (1837–1883) – чешский писатель, автор популярных в свое время дидактических сентиментальных романов и новелл о чешской провинции.

41

Радл Эммануэль (1873–1942) – чешский ученый, биолог и философ.

42

Гаттала Мартин (1821–1903) – известный словацкий ученый-славист, занимался вопросами словацкого и чешского языкознания.

43

«Панч» – английский юмористический журнал.

44

«Кто естькто» – английский биографический справочник

45

Пифагореизм – идеалистическое направление в древнегреческой философии, получившее свое название по имени Пифагора (ок. 580–500 гг. до н. э.). От членов пифагорейского союза требовалось аскетическое поведение.

46

Британская имперская выставка (англ.).

47

Копра – сушеные ядра кокосовых орехов.

48

Вацлавская площадь – центральная площадь в Праге.

49

Сакья-Муни – одно из имен Будды.

50

Чапек вспоминает лавку в северочешском городке Упице, где он бывал в детстве.

51

Коширже – предместье Праги.

52

Деревня (англ.).

53

Профессоров и студентов (англ.).

54

Графов (англ.).

55

Студенты, то есть не получившие еще звания бакалавра (англ.).

56

Окончившие университет, то есть получившие звание бакалавра (англ.).

57

Питт (Уильям), Старший (1708–1778) – английский государственный деятель, лидер партии вигов, выражавший интересы английской буржуазии, поддерживавшей ее экспансионистские колониальные устремления.

58

Вальдштейнский зал – зал в старинном дворце в Праге, принадлежащем чешскому дворянскому роду Вальдштейн и являющемся одним из монументальных сооружений чешской архитектуры.

59

Зачем ты меня покинул? (арамейск.)

60

Бэда Достопочтенный (674–735) – английский богослов, философ и историк.

61

Бон Джеймс (р. 1901) – во время пребывания Чапека в Англии – редактор газеты «Манчестер Гардиан», автор работ об Эдинбурге.

62

Горцев (англ.).

63

Традиционная шотландская юбка в складку.

64

Роберт Брюс (1274–1329) – вождь восстания шотландцев против английского господства, впоследствии провозглашен королем Шотландии (1306–1329). В 1328 году добился у Англии признания независимости Шотландии.

65

Озеро Тэй (шотл.).

66

Карел Томан (1877–1946) – известный чешский поэт, в народно- демократической Чехословакии ему посмертно было присвоено звание народного художника.

67

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату