«Когда же ты придешь назад? Скажи мне, милый брат!Ведь блюда с рыбою стоят И ждут, что их съедят».И сердце вдруг разорвалось, И молвила печально:«Один промок насквозь-насквозь. Другой — придет ли к чаю?»(1853)
Леди ковша
Он вечером допил фиалИ на холме, как царь, стоялИ совершил свой путь к МорскомуПараду с грустью и тоскою.(То есть к отважным Морякам,Что «маршируют по волнам»,Точнее — здесь виднелась гаваньДля тех, кто не умеет плавать.)Итак, он в город шел блуждая,Аллеи шагом измеряя,А путь домами так стеснен,Что кажется, они поклонДрузьям через дорогу шлют:«В бой, друг! Увидимся мы тут».Прошаркал лестницей крутой,Парящей в небе над землей,Сюда взойдут бедняк, богачИ время — медленно, не вскачь.Он был внимателен к наряду,На волосах его — помада,И был — лентяи подтвердят —Наиредчайший в мире франт.Все, видя, как идет он томно,Родов стариннейших потомкомЕго сочли, не зная — онВ кухарку — да, в нее влюблен!Он на брегах стоял, вдыхаяБеспечность зыбких волн без края,Внимая, как напевен шквал,Печаль здесь преодолевал.(1854)
Причитания
«Доверившись „Хильде“Пропала под Уитби,А звали Матильдой,У меня ж с горя рак и тик.„Голиаф“, захвати!Мое горе азартно,И не, — сказал плакальщик, —Пройдет и до завтра.Называла „мой Ослик“,(Вам меня не понять),И подумал я после,Что должна ж подождать.Шел я следом везде,Когда — помните ль — яВдруг подумал: а гдеБулавка моя?Костюмер же неряха —рукою в паштет.Я тебя потерялИ обратный билет».Она думает: «Сэр,Вы смешны». — «Там, на „Хильде“,Потерял несессерИ тебя, о Матильда!»Булавку взял, что в галстук вдета,И положил в карман жилета.И, голову прижав к руке,Уснул, устав, прям на песке.