соображения. Но поскольку в известной мере именно они могут спасти вас от виселицы, не думаю, чтобы у вас были основания для недовольства.

Тут, словно устыдившись этой своей похвальбы, он повернулся и пошёл к Бездонному Колодцу.

,

Примечания

1

По скандинавским поверьям, ад — место, где царствует холод.

2

Имеется в виду индийское национальное восстание 1857 – 1859 гг.

3

Парк-лейн — фешенебельная улица в Лондоне.

4

Хэнуэлл — больница для душевнобольных в пригороде Лондона.

5

Не введи нас во искушение (лат.).

6

Бездельник (франц.)

7

Оуэрбери Томас (1581 – 1613) — английский поэт и эссеист.

8

Карр Сомерсет Роберт (1590 – 1645) — шотландский политический деятель.

9

Елисей — один из библейских пророков, по преданию, подвергавшийся насмешкам из-за своей лысины.

10

Джеймс Уильям (1842 – 1910) — американский психолог и философ.

11

Суинберн Алджернон Чарльз (1837 – 1909) — английский поэт.

12

Излишняя роскошь (франц.).

13

4 июля — День независимости Америки.

14

Старик Гикори — прозвище генерала Эндрью Джексона (1767 – 1845) президента США с 1829 по 1837 г. (Гикори — ореховое дерево).

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату