Повондра — Прототипом этого персонажа был курьер пражской редакции «Лидовых новин» Рудольф Ондрак, который вел «Памятную книгу», куда наклеивались вырезки из газет, письма читателей и т. д.

30

Капитан И. ван Тох, О [ст-] И [ндская] и Т[ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно «Кандон- Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).

31

Very glad to meet you, captain. Please, come in! — Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ).

32

do you remember? — Помните? (англ.)

33

That's so!.. — Так-то! (англ.).

34

Captain of long distances — Капитан дальнего плавания (англ).

35

Yah, sir. A Highseaer. East India and Pacific lines, sir — Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).

36

see? — понимаете? (англ.).

37

worth of millions — цена ему — миллионы (англ.)

38

A damned lie, sir! — Проклятая ложь, сэр! (англ.).

39

tapa-boy — тапа-парень (англ.).

40

cliffs — рифов (англ.)

41

pearlshellss — жемчужницы (англ.).

42

marvel — чудо (англ.).

43

richtik — правильно (нем диалект.).

44

sharkkiller — истребитель акул (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату