Элли захлопнула дверцу шкафа, чтобы Ника никто не нашел.
— Помни, завтра на рассвете.
— И как я узнаю, когда наступит рассвет? — спросил Ник из шкафа.
Элли ничего не ответила, предоставив ему самому разбираться с этой проблемой. Выйдя на палубу, Элли обнаружила Макгилла на носу корабля. Он стоял и наблюдал, как над материком заходит солнце. Это было его любимым занятием. Макгилл был поистине странным чудовищем: с одной стороны, он понимал свою отвратительную сущность и даже гордился ей, с другой — восторгался красотой мира, к которому уже давно не принадлежал.
Ник сказал, что они провели на корабле несколько недель, и Элли была вынуждена признать это. Впервые в жизни она потеряла счет времени. Да, видимо, она слишком долго медлила. Вероятно Ник был прав: настала пора действовать.
Элли осторожно подошла к трону Макгилла, засунула руку в плевательницу и вытащила оттуда бисквит. Осторожно нащупав край спрятанной внутри полоски бумаги, Элли вытянула ее, скомкала и вставила вместо нее фальшивое предсказание, напечатанное в трюме. Закончив, Элли положила печенье назад, оставив его, как бомбу с часовым механизмом, ожидать того дня, когда жадная лапа Макгилла потянется к нему.
На следующий день, на рассвете, Макгилл в сопровождении матросов отправился к берегу, чтобы совершить рейд в Рокавей Пойнт. Кто-то оставил в лодке одеяла, и Макгилл отдал приказ бросить их в трюм, туда, где хранились принадлежавшие ему вещи, так как в шлюпке делать им было нечего. Шлюпку спустили на воду, Макгилл приказал завести мотор, и они отчалили.
Никто не заметил, что к носу лодки была привязана веревка, конец которой скрывался под водой. Если бы кто-то из матросов попытался ее вытянуть, то обнаружил бы Ника, который спрятался под водой и плыл вслед за шлюпкой, крепко обвязав веревкой руку.
Глава двадцать третья
Фортуна разбушевалась
В плане Элли было одно слабое место. Она не могла знать, когда Макгилл возьмет печенье с фальшивым предсказанием внутри. Нужно было сделать несколько штук, думала она, тогда шансы на скорое развитие событий были бы выше. Но Элли так и не успела осуществить этот план: ситуация изменилась.
Как раз в тот момент, когда Элли собиралась отправиться в трюм, чтобы напечатать еще несколько фальшивых предсказаний, в ее комнату без стука вломился Сморчок в сопровождении четырех уродцев.
— Он требует, чтобы ты поднялась на палубу, — заявил Сморчок. — Немедленно.
В этом не было ничего особенного. Макгилл имел привычку вызывать к себе людей, повинуясь импульсу, словно все должны были ставить его расписание во главу угла. Однако впервые Сморчок позволил себе вломиться в каюту, не соизволив хотя бы постучать в дверь.
— Что ему нужно?
— Тебя, — только и сказал Сморчок.
Хотя он не раз помогал Элли в прошлом, на этот раз он не дал никаких объяснений, ни малейшего намека, ни улыбки, ни кивка.
— Не советую заставлять его ждать.
Когда Элли поднялась на верхнюю палубу, Макгилл сидел на троне, сцепив клешни перед собой. Выражение его глаз, и без того достаточно недоброе, в тот момент было просто ужасным. Рядом с ним стоял верзила-матрос, которого Элли уже давно не видела. На нем была одежда профессионального борца, больше похожая на клоунский наряд.
— Добрый вечер, — сказал Макгилл.
— Ты хотел меня видеть? — осведомилась Элли.
— Да. Я хочу знать программу уроков с восьмого по двенадцатый.
— Сначала закончи седьмой, — посоветовала Элли. — Потом узнаешь, в чем заключается восьмой.
Для седьмого урока Элли подобрала отличное задание. Макгилл был записным забиякой, и Элли решила, что ему не повредят трое суток молчания. Пока что Макгилл не смог продержаться и двадцати четырех часов.
— Ты только что говорил, — заметила Элли. — Придется начинать все сначала, полагаю.
Макгилл подал знак парню в костюме борца.
— Молотилка, тащи ее сюда.
Здоровяк послушно потопал в одну из кают и вернулся, катя перед собой бочку. Он выкатил ее на середину палубы и поставил на дно.
— Ты хочешь посадить меня туда? — спросила Элли. — В этом дело? Попробуй, и ты никогда не узнаешь четыре последних задания.
Макгилл кивнул Молотилке, и тот выдернул гвозди из крышки. Она была наполнена жидкостью, но в ней что-то плавало — что-то светящееся. Когда крышку сняли, находившееся там существо встало на ноги, разбрызгав маслянистую жидкость, похожую на слизь. Увидев, кто это, Элли поняла, что у нее серьезные неприятности. Перед ней стоял Шаман.
— Ты! — воскликнул маленький неандерталец, увидев Элли.
Макгилл поднялся с трона.
— Я тебя туда посадил, — сказал он Шаману. — Отвечай на мои вопросы.
— А если я не захочу?
— Снова закрою тебя в бочке.
Шаман поднял руку, и незакрепленные объекты, лежавшие на палубе, поднялись в воздух и закружились, время от времени попадая в Макгилла.
— Прекрати немедленно или отправишься за борт! — зарычал капитан. — Твое умение двигать предметы меня не впечатляет и не беспокоит. Я тебя победил в прошлый раз, и, если ты снова будешь сопротивляться, я повторю процедуру — на этот раз со всей безжалостностью.
Летавшие вокруг предметы еще некоторое время покружились и медленно упали на палубу.
— Отлично. Теперь отвечай на вопросы.
В глазах Шамана сверкала такая ярость, что ее энергии хватило бы, наверное, чтобы свернуть время.
— Что ты хочешь знать?
— Не верь ему! — крикнула Элли.
Макгилл игнорировал ее слова.
— Расскажи мне об этой девочке и ее друзьях. Я хочу знать, что она умеет.
Шаман засмеялся:
— Эта? Да ничего не умеет! Я предлагал ей учиться, но она отказалась.
— Мне он был не нужен! — возразила Элли. — Меня научили другие.
— Никто, кроме меня, этому не учит, — самодовольно заявил Шаман. — Ты ничего не умела, когда пришла ко мне, и сейчас ничего не умеешь.
— Я знаю, как овладевать людьми! — сказала Элли. — Знаю, как повелевать ими.
Она старалась, чтобы голос звучал уверенно, но вместо этого получался какой-то противный поросячий визг.
— Это правда, — сказал Макгилл. — Я видел, как она это делает.
Шаман выбрался из бочки и подошел к Элли, оставляя на палубе мокрые следы там, где ступали его мокасины.
— Это возможно, — подтвердил он. — У нее есть недоразвитое умение двигать предметы, а значит,