Семисвечник в еврейском религиозном ритуале играет роль священного сосуда.
…рифмует с другим словом… – по-русски оно рифмовалось бы со словом «Европа».
…великого исторического имени – подразумевается имя легендарного библейского пророка Моисея (по- еврейски – Мойше).
Шиф – известный американский банкир.
«Кол-нидрей» – молитва, читаемая в начале вечерней литургии (кануна) «Судного дня»; известна своим грустным торжественным напевом.
Егупец – вымышленное название большого города в России в произведениях Шолом-Алейхема; по местонахождению и описанию соответствует Киеву.
…библейскому Аврааму… – Талмудическая легенда рисует патриарха Авраама чрезвычайно гостеприимным человеком.
«Кибец» – древнееврейское слово «кибец» (или киббуц), означает – сборище.
Рузвельт Теодор (Теди) – президент США в 1901—1909 годах.
Пятая Авеню – улица богатых магазинов и оживленной торговли в Нью- Йорке.
Хисалвич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России).
Любавич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России); резиденция известного дома цадиков Шнеерсонов (Любавический ребе).
…«вошел Аман»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер).
…«барин»… – вероятно, градоначальник (высший чиновник в Одессе при царизме).
…сущий Аман… – библейский персонаж, ненавистник евреев.
Ав, элул – названия месяцев еврейского религиозного календаря.
…а всего один час. – По еврейской религиозной традиции ближайшие родственники покойника (дети, родители, брат, сестра, муж, жена) должны справлять траур (целый ряд запретов и предписаний) в течение семи дней. Но если они узнали о смерти родственника после тридцати дней со дня его кончины, они обязаны справлять траур только в течение одного часа (основной, внешний вид траура – это сидение на полу без обуви).
Трефная колбаса – колбаса из мяса, запрещенного к употреблению предписаниями еврейской религии.
«Благословен судия праведный» – благословение богу, произносимое религиозными евреями, когда они узнают о чьей-либо смерти.