Вы изучили Англии врагов,
Их ненависть ко мне, их соглашенья.
Бог сохранил меня, но до сих пор
Колеблется венец на мне, покамест
Жива Стюарт, их заговоров цель,
Предлог их безрассудства, их надежда.
М о р т и м е р
Она умрет, как только ты прикажешь.
Е л и з а в е т а
Ах, я была уверена, что я
В конце пути, а я еще в начале.
Я дело предоставила суду
И, отстранясь, умыть хотела руки,
И что же? Приговор произнесен,
А казнь нуждается в моем приказе.
Деянья ужас ляжет на меня.
Как быть, как соблюсти мне благовидность?
М о р т и м е р
Не все ль равно, чем кажется извне,
Что справедливо внутренне по сути?
Е л и з а в е т а
Вы плохо, сударь, знаете людей.
Чем кажемся мы, тем нас и рисуют,
А что мы есть, никто не хочет знать.
Пусть все свершится в темноте и тайне,
А я должна остаться в стороне.
М о р т и м е р
Так наилучший выход...
Е л и з а в е т а
О, конечно!
Мой добрый гений надоумил вас.
Старайтесь, действуйте. Вы не похожи
На дядю вашего. Вы не в него.
М о р т и м е р
Неужто ты и дядю убеждала?
Е л и з а в е т а
К несчастью, да.
М о р т и м е р
Прости, он слишком стар.
Тут требуется пылкость и отвага.
Е л и з а в е т а
Так, значит, я надеяться могу?
М о р т и м е р
Я в помощи своей тебе ручаюсь,
А честь свою спасай потом сама.
Е л и з а в е т а
Ах, если бы одним прекрасным утром
Меня могли вы вестью разбудить:
«Стюарт скончалась нынешнею ночью».
М о р т и м е р
Ты можешь положиться на меня.
Е л и з а в е т а
Когда я наконец усну спокойно?
М о р т и м е р
Надеюсь — через месяц. Не поздней.
Е л и з а в е т а
Прощайте, сэр. Пусть вас не обижает
Неявная признательность моя.
Но спутник счастья — тайна и молчанье,
А нежность сердца любит тишину.
Явление шестое