хозяин'.
…Овидием нельзя пренебрегать. — Овидий здесь имеется в виду как автор 'Искусства любви'.
Торжественно встречают нас, наверно. — Существовал обычай высылать делегацию навстречу знатным лицам, прибывавшим в город.
Входят Баптиста… Гортензио — В перечне вошедших персонажей к имени Гортензио фолио прибавляет сценическую характеристику: 'Панталоне' (маска commedia dell'arte — смешной старик, одураченный в своих любовных исканиях).
Минерва — богиня мудрости у древних римлян, соответствующая греческой богине Афине-Палладе.
Ведь для меня ты так же дорог… как Анна для царицы Карфагенской… — Анна — сестра Дидоны, Карфагенской царицы (в 'Энеиде' Вергилия).
Redime te… — фраза из комедии Теренция 'Евнух'. Сценический вариант: 'Старайтесь откупиться подешевле'.
…такой лишь Агенора дочь блистала… — Европа, похищенная Зевсом (Юпитером) и поселенная им на Крите.
…возьми-ка плащ мой и цветную шляпу — Знатные лица носили цветные шляпы.
Con tutto il cuore… — Сценический вариант: 'Душевно рад вас снова повидать'.
Alla nostra casa ben venutо… — Сценический вариант: 'Добро пожаловать, синьор достойный'.
Нет, синьор, тут латынью не отговоришься. — Одна из условностей елизаветинской драматургии: предыдущие итальянские фразы никак не могли итальянцу Грумио показаться латынью.
…дурней жены Флорентия… — В средневековой повести о рыцаре Флорентии рассказывается, что он женился на чрезвычайно уродливой женщине, которая, разгадав загадку, спасла ему этим жизнь.
Сивилла — прорицательница в древнеримских сказаниях — в эпоху Возрождения всегда изображалась как дряхлая старуха.
Ксантиппа — жена Сократа, была известна своей сварливостью.
…вы решили… венчаться с этой дикой кошкой? — Игра слов: cate — 'кошка'; Kate — 'Катарина'.
Дочка Леды, до тысячи вздыхателей имела. — Елена Прекрасная, возлюбленная Париса, была дочерью смертной женщины Леды и Зевса (Юпитера).
…а мне остаться старой девой, что ли, и из-за вас в аду мартышек нянчить? — Согласно пословице, старым девам суждено в аду прогуливать (точнее — водить на помочах) чужих детей за то, что они при жизни не имели своих.
Люченцио зовут вас? — Комментаторы полагают, что Баптиста мог узнать имя мнимого Люченцио или во время тихого разговора с ним в стороне, или потому, что Транио — Люченцио надписал свое имя на связке принесенных им книг. Но елизаветинские драматурги не задавали таких хитрых загадок своим зрителям, и скорее всего здесь простая небрежность со стороны автора.